French, Polish and Czech converbs: A contrastive corpus-based study
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F24%3A10486172" target="_blank" >RIV/00216208:11210/24:10486172 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=mM4gpT-eYC" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=mM4gpT-eYC</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1075/lic.00044.nad" target="_blank" >10.1075/lic.00044.nad</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
French, Polish and Czech converbs: A contrastive corpus-based study
Popis výsledku v původním jazyce
The study investigates the translation correspondence of Czech, Polish, and French converbs (transgressive, imiesłów przysłówkowy, and gérondif), using extensive data extracted from parallel corpora of fiction. Although the three converbs share significant syntactic and semantic properties (in terms of the range and proportion of different meanings conveyed), they differ in frequency and in stylistic characteristics (archaistic in Czech). The study shows that these differences are reflected in the proportion of the convergent translation counterparts, independently of the source language (more than 65% of convergent counterparts in translations into Polish, about 30% in translations into French, and only about 6% in Czech). The analysis of target languages showing high proportion of divergent counterparts (French and Czech) reveals that the distribution of their types is shaped by the meaning of the source converb: distinction between accompanying circumstance vs. more informative meanings in Czech, and participant- vs. event-oriented content in French. This research advances our understanding of the expression of adverbial subordination across languages and demonstrates the research potential of parallel corpora, used as semantic and functional mirrors revealing distinctions within seemingly uniform categories in source languages.
Název v anglickém jazyce
French, Polish and Czech converbs: A contrastive corpus-based study
Popis výsledku anglicky
The study investigates the translation correspondence of Czech, Polish, and French converbs (transgressive, imiesłów przysłówkowy, and gérondif), using extensive data extracted from parallel corpora of fiction. Although the three converbs share significant syntactic and semantic properties (in terms of the range and proportion of different meanings conveyed), they differ in frequency and in stylistic characteristics (archaistic in Czech). The study shows that these differences are reflected in the proportion of the convergent translation counterparts, independently of the source language (more than 65% of convergent counterparts in translations into Polish, about 30% in translations into French, and only about 6% in Czech). The analysis of target languages showing high proportion of divergent counterparts (French and Czech) reveals that the distribution of their types is shaped by the meaning of the source converb: distinction between accompanying circumstance vs. more informative meanings in Czech, and participant- vs. event-oriented content in French. This research advances our understanding of the expression of adverbial subordination across languages and demonstrates the research potential of parallel corpora, used as semantic and functional mirrors revealing distinctions within seemingly uniform categories in source languages.
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Languages in Contrast
ISSN
1387-6759
e-ISSN
1569-9897
Svazek periodika
24
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
NL - Nizozemsko
Počet stran výsledku
29
Strana od-do
197-225
Kód UT WoS článku
001332260000007
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85208229903