The Czech Reception of Dutch and Flemish Theatre between 1945 and 1990
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F24%3A10494962" target="_blank" >RIV/00216208:11210/24:10494962 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=mWvQ.-DFkb" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=mWvQ.-DFkb</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
nizozemština
Název v původním jazyce
De Tsjechische receptie van Nederlandstalig toneel in de periode 1945-1990
Popis výsledku v původním jazyce
Tussen 1945 en 1990 werden relatief weinig Nederlandse en Vlaamse toneelteksten in het Tsjechisch vertaald, vergeleken met een groot aantal vertaalde fictieteksten. Dit artikel onderzoekt in hoeverre we de dramaturgie en de receptie van de producties destijds kunnen beschouwen als een weerspiegeling van de communistische ideologie en in hoeverre andere aspecten daarbij een rol speelden, zoals de ontwikkeling van het toneel in de Lage Landen, de rol van literaire bemiddelaars (vooral vertalers), de concurrentie met dramatische teksten uit andere landen, de beperkte functie van toneelkritiek en de transformerende relatie tussen het centrum en de periferie van het Tsjechische theaterveld. Deze aspecten komen aan bod in vier casestudies - de Tsjechische producties van Het hemelbed van J. de Hartog, De man, die Blauwbaard niet was van L. Huizinga, Uilenspiegel van H. Claus en Terug naar Warschau van J. Staal - allemaal Nederlandse en Vlaamse toneelstukken die in de betreffende periode het centrum van het Tsjechische theaterveld bereikten.
Název v anglickém jazyce
The Czech Reception of Dutch and Flemish Theatre between 1945 and 1990
Popis výsledku anglicky
Between 1945 and 1990, relatively few Dutch and Flemish dramatic texts were translated into Czech, compared to a high number of translated fiction texts. This article investigates to what extent we can consider the dramaturgy and the reception of the productions at that time as a reflection of the communist ideology and to what extent other aspects were engaged, such as development of the dramatics in the Low Countries, the role of literary mediators (especially translators), the competition with dramatic texts from other countries, the limited function of the theatre critics, and the transforming relation between the centre and the periphery of the Czech theatre field. These aspects are reflected upon in four case studies - the Czech productions of The Fourposter by J. de Hartog, No News From Father by L. Huizinga, Uilenspiegel by H. Claus, and Back to Warsaw by J. Staal - all Dutch and Flemish plays that reached the centre of the Czech theatre field in the period considered.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60205 - Literary theory
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Nederlandse Letterkunde
ISSN
1384-5829
e-ISSN
2352-118X
Svazek periodika
29
Číslo periodika v rámci svazku
3
Stát vydavatele periodika
NL - Nizozemsko
Počet stran výsledku
22
Strana od-do
340-361
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—