About the Flemish voice in Czech translation
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33153942" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33153942 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
nizozemština
Název v původním jazyce
Over het Vlaamse geluid in Tsjechische vertaling
Popis výsledku v původním jazyce
De sectie (onderdeel van een groter hoofdstuk over de receptie van de Nederlandse en Vlaamse literatuur in diverse talen), vertelt specifiek over de Vlaamse literatuur in Tsjechische vertaling sinds 1846. De eerste vertalingen hielden verband met de schrijver Conscience. In het interbellum waren de vertalers Lida Faltová en Rudolf J. Vonk belangrijk. Vooral Faltová was meer gericht op de Nederlandse literatuur. Tijdens de bezetting werd weer een beetje meer Vlaamse literatuur vertaald. Tijdens het communisme was er minder ruimte voor Vlaamse literatuur. Na de Fluwelen Revolutie is de situatie verbeterd, vooral toen het Vlaams Fonds voor de Letteren werd opgericht.
Název v anglickém jazyce
About the Flemish voice in Czech translation
Popis výsledku anglicky
The section (part of a larger chapter on the reception of Dutch and Flemish literature in various languages) specifically tells of Flemish literature in Czech translation since 1846. The first translations related to the writer Conscience. In the interwar period were translators Lida Faltová and Rudolf J. Vonk important. Faltová mainly focused more on Dutch literature. During the occupation, he translated a bit more Flemish literature. During communism was less room for Flemish literature. After the Velvet Revolution, the situation has improved, especially when he was a Flemish Literature Fund.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Onbe/gekende verleiding. Vertaling en receptie van de Nederlandse en andere kleinere Germaanse literaturen in Centraal-Euopese context
ISBN
978-83-7702-993-0
Počet stran výsledku
23
Strana od-do
129-151
Počet stran knihy
221
Název nakladatele
Wydawnictwo KUL
Místo vydání
Lublin
Kód UT WoS kapitoly
—