Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Pronominal Adverbs in German and their Equivalents in English, Czech and Russian: Evidence from the Parallel Corpus

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F18%3A10390084" target="_blank" >RIV/00216208:11320/18:10390084 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Pronominal Adverbs in German and their Equivalents in English, Czech and Russian: Evidence from the Parallel Corpus

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The paper presents a contrastive analysis of pronominal adverbs in German (dabei, darauf, damit etc.) and their equivalents in English, Czech and Russian. The analysis is based on an empirical study of parallel news texts. Our main focus is to show the interplay between cohesive devices expressed through German pronominal adverbs in text and explore their equivalents in English, Czech and Russian. As the dataset at hand contains translations, we also focus on the influence of the translation factor in parallel texts.

  • Název v anglickém jazyce

    Pronominal Adverbs in German and their Equivalents in English, Czech and Russian: Evidence from the Parallel Corpus

  • Popis výsledku anglicky

    The paper presents a contrastive analysis of pronominal adverbs in German (dabei, darauf, damit etc.) and their equivalents in English, Czech and Russian. The analysis is based on an empirical study of parallel news texts. Our main focus is to show the interplay between cohesive devices expressed through German pronominal adverbs in text and explore their equivalents in English, Czech and Russian. As the dataset at hand contains translations, we also focus on the influence of the translation factor in parallel texts.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA16-05394S" target="_blank" >GA16-05394S: Struktura koreferenčních řetězců v paralelních jazykových datech</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Computational Linguistics and Intellectual Technologies

  • ISSN

    2221-7932

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    2018

  • Číslo periodika v rámci svazku

    17

  • Stát vydavatele periodika

    RU - Ruská federace

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    522-532

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85058061255