Developing an Informal-Formal Persian Corpus
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F23%3AYNA68YXC" target="_blank" >RIV/00216208:11320/23:YNA68YXC - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://arxiv.org/abs/2308.05336" target="_blank" >http://arxiv.org/abs/2308.05336</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Developing an Informal-Formal Persian Corpus
Popis výsledku v původním jazyce
"Informal language is a style of spoken or written language frequently used in casual conversations, social media, weblogs, emails and text messages. In informal writing, the language faces some lexical and/or syntactic changes varying among different languages. Persian is one of the languages with many differences between its formal and informal styles of writing, thus developing informal language processing tools for this language seems necessary. Such a converter needs a large aligned parallel corpus of colloquial-formal sentences which can be useful for linguists to extract a regulated grammar and orthography for colloquial Persian as is done for the formal language. In this paper we explain our methodology in building a parallel corpus of 50,000 sentence pairs with alignments in the word/phrase level. The sentences were attempted to cover almost all kinds of lexical and syntactic changes between informal and formal Persian, therefore both methods of exploring and collecting from the different resources of informal scripts and following the phonological and morphological patterns of changes were applied to find as much instances as possible. The resulting corpus has about 530,000 alignments and a dictionary containing 49,397 word and phrase pairs."
Název v anglickém jazyce
Developing an Informal-Formal Persian Corpus
Popis výsledku anglicky
"Informal language is a style of spoken or written language frequently used in casual conversations, social media, weblogs, emails and text messages. In informal writing, the language faces some lexical and/or syntactic changes varying among different languages. Persian is one of the languages with many differences between its formal and informal styles of writing, thus developing informal language processing tools for this language seems necessary. Such a converter needs a large aligned parallel corpus of colloquial-formal sentences which can be useful for linguists to extract a regulated grammar and orthography for colloquial Persian as is done for the formal language. In this paper we explain our methodology in building a parallel corpus of 50,000 sentence pairs with alignments in the word/phrase level. The sentences were attempted to cover almost all kinds of lexical and syntactic changes between informal and formal Persian, therefore both methods of exploring and collecting from the different resources of informal scripts and following the phonological and morphological patterns of changes were applied to find as much instances as possible. The resulting corpus has about 530,000 alignments and a dictionary containing 49,397 word and phrase pairs."
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
—
OECD FORD obor
10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
—
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů