Syntactic and typological properties of constrained language: A study based on dependency treebanks of translated English and non-native English
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F25%3A8LUA7MRL" target="_blank" >RIV/00216208:11320/25:8LUA7MRL - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://akjournals.com/view/journals/084/25/1/article-p91.xml" target="_blank" >https://akjournals.com/view/journals/084/25/1/article-p91.xml</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1556/084.2023.00363" target="_blank" >10.1556/084.2023.00363</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Syntactic and typological properties of constrained language: A study based on dependency treebanks of translated English and non-native English
Popis výsledku v původním jazyce
To explore if translation-intrinsic features are apparent in other types of bilingualism-influenced constrained language use such as non-native production, this study approaches syntactic and typological properties of constrained English translated from Chinese and written by native Chinese speakers via two cognitively-motivated dependency metrics, viz. mean dependency distance (MDD) and dependency direction (DDir). Results of this study show that translated English (both L1 and L2) and non-native English differ from the non-constrained native English in a similar way yet to a slightly different extent, but not from each other in both indicators.
Název v anglickém jazyce
Syntactic and typological properties of constrained language: A study based on dependency treebanks of translated English and non-native English
Popis výsledku anglicky
To explore if translation-intrinsic features are apparent in other types of bilingualism-influenced constrained language use such as non-native production, this study approaches syntactic and typological properties of constrained English translated from Chinese and written by native Chinese speakers via two cognitively-motivated dependency metrics, viz. mean dependency distance (MDD) and dependency direction (DDir). Results of this study show that translated English (both L1 and L2) and non-native English differ from the non-constrained native English in a similar way yet to a slightly different extent, but not from each other in both indicators.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
—
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Across Languages and Cultures
ISSN
1585-1923
e-ISSN
—
Svazek periodika
25
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
US - Spojené státy americké
Počet stran výsledku
21
Strana od-do
91-111
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—