The English politeness marker please in Chinese
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F25%3AQIKV4XKS" target="_blank" >RIV/00216208:11320/25:QIKV4XKS - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85199578400&doi=10.1016%2fj.pragma.2024.07.003&partnerID=40&md5=12d9cdc832a316a3db704900472115ab" target="_blank" >https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85199578400&doi=10.1016%2fj.pragma.2024.07.003&partnerID=40&md5=12d9cdc832a316a3db704900472115ab</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2024.07.003" target="_blank" >10.1016/j.pragma.2024.07.003</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
The English politeness marker please in Chinese
Popis výsledku v původním jazyce
This study examines the usage of the English politeness marker please on a Chinese microblogging platform, focusing on its functional adaptation and the motivations for its borrowing. The findings reveal that please, as a pragmatically borrowed item (i.e., a pragmatic borrowing), differs from both its English etymon and Chinese equivalents. While it retains the preference for clause-final positions and the politeness-enhancing function of its English etymon, it has become predominantly used with imperatives on the public social media platform, often accompanied by features that indicate a strengthened requesting force. Additionally, please has acquired a new function of marking in-group identity and positive politeness among Chinese youth on social media, a function absent in the native equivalents. This study suggests that the unique function of please motivates its adoption by Chinese young people who seek to balance closeness and politeness in peer communication. The functional adaptation undergone by please exemplifies a common pattern in pragmatic borrowings that compete with native equivalents. © 2024 Elsevier B.V.
Název v anglickém jazyce
The English politeness marker please in Chinese
Popis výsledku anglicky
This study examines the usage of the English politeness marker please on a Chinese microblogging platform, focusing on its functional adaptation and the motivations for its borrowing. The findings reveal that please, as a pragmatically borrowed item (i.e., a pragmatic borrowing), differs from both its English etymon and Chinese equivalents. While it retains the preference for clause-final positions and the politeness-enhancing function of its English etymon, it has become predominantly used with imperatives on the public social media platform, often accompanied by features that indicate a strengthened requesting force. Additionally, please has acquired a new function of marking in-group identity and positive politeness among Chinese youth on social media, a function absent in the native equivalents. This study suggests that the unique function of please motivates its adoption by Chinese young people who seek to balance closeness and politeness in peer communication. The functional adaptation undergone by please exemplifies a common pattern in pragmatic borrowings that compete with native equivalents. © 2024 Elsevier B.V.
Klasifikace
Druh
J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS
CEP obor
—
OECD FORD obor
10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
—
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Journal of Pragmatics
ISSN
03782166
e-ISSN
—
Svazek periodika
230
Číslo periodika v rámci svazku
2024
Stát vydavatele periodika
US - Spojené státy americké
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
154 - 165
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85199578400