Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Design and Compilation of a Corpus of Non-Native Legal Texts

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F12%3A00061442" target="_blank" >RIV/00216224:14210/12:00061442 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Design and Compilation of a Corpus of Non-Native Legal Texts

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The aim of the paper is to describe the process of designing and compiling a corpus of legal English texts written by non-native speakers, which will be a starting point for a contrastive analysis of native and non-native legal English texts. The paper compares the possibilities and effort required to obtain translated texts and non-translated texts drafted by non-native speakers. It also addresses corpus representativeness and types of legal documents used, while taking into account the differences inlegal systems and resulting difficulties in distinguishing between purely linguistic features and features stemming from culture-bound concepts. Finally, the paper deals with legal and confidentiality issues related to this kind of texts.

  • Název v anglickém jazyce

    Design and Compilation of a Corpus of Non-Native Legal Texts

  • Popis výsledku anglicky

    The aim of the paper is to describe the process of designing and compiling a corpus of legal English texts written by non-native speakers, which will be a starting point for a contrastive analysis of native and non-native legal English texts. The paper compares the possibilities and effort required to obtain translated texts and non-translated texts drafted by non-native speakers. It also addresses corpus representativeness and types of legal documents used, while taking into account the differences inlegal systems and resulting difficulties in distinguishing between purely linguistic features and features stemming from culture-bound concepts. Finally, the paper deals with legal and confidentiality issues related to this kind of texts.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2012

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů