Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Descriptive Clashes : Between Standardization and Dynamization of Translated Description

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F12%3A00062717" target="_blank" >RIV/00216224:14210/12:00062717 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Descriptive Clashes : Between Standardization and Dynamization of Translated Description

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The paper explores the translational poetics of descriptive passages in translations of fiction from English into Czech made in the recent decades, with focus on figurative language and its transformations. These passages are expected to be the locus oftwo opposing tendencies: a tendency of a general nature called 'standardization' and 'dynamization of description', a tendency more specific of the current Czech literary system, both frequently involving shifts between figurative and non-figurative waysof expression. 'Standardization', a process believed to characterize translation in general whereby textemes tend to be converted to repertoremes (Toury 1995) ? and whereby figurative elements are often rendered in their (more) literal meanings ? has been postulated in theory as well as studied empirically.

  • Název v anglickém jazyce

    Descriptive Clashes : Between Standardization and Dynamization of Translated Description

  • Popis výsledku anglicky

    The paper explores the translational poetics of descriptive passages in translations of fiction from English into Czech made in the recent decades, with focus on figurative language and its transformations. These passages are expected to be the locus oftwo opposing tendencies: a tendency of a general nature called 'standardization' and 'dynamization of description', a tendency more specific of the current Czech literary system, both frequently involving shifts between figurative and non-figurative waysof expression. 'Standardization', a process believed to characterize translation in general whereby textemes tend to be converted to repertoremes (Toury 1995) ? and whereby figurative elements are often rendered in their (more) literal meanings ? has been postulated in theory as well as studied empirically.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2012

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů