Use of Parallel Texts as a New Methodology in Cognitive Poetics
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F14%3A00079526" target="_blank" >RIV/00216224:14210/14:00079526 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Use of Parallel Texts as a New Methodology in Cognitive Poetics
Popis výsledku v původním jazyce
As a burgeoning field, Cognitive Poetics has come to the fore in the field of cognitive scientific research (Brône 2009; Gavins and Steen 2003; Semino and Culpeper 2002; Stockwell 2002; Tsur 2008). However, little attempt has been made to explore the usefulness of parallel texts (or parallel corpora) as a methodology in cognitive poetics for cross-linguistic investigations. In view of this gap, we propose to investigate literary masterpieces that are translated into multiple languages as a fertile testing ground of cognitive poetics. We in particular intend to treat the author and the translators as text producers that tell the same story in their respective languages to their readers, which is seen as two usage events (Langacker 1999) with highly similar, if not identical, ideational contents.
Název v anglickém jazyce
Use of Parallel Texts as a New Methodology in Cognitive Poetics
Popis výsledku anglicky
As a burgeoning field, Cognitive Poetics has come to the fore in the field of cognitive scientific research (Brône 2009; Gavins and Steen 2003; Semino and Culpeper 2002; Stockwell 2002; Tsur 2008). However, little attempt has been made to explore the usefulness of parallel texts (or parallel corpora) as a methodology in cognitive poetics for cross-linguistic investigations. In view of this gap, we propose to investigate literary masterpieces that are translated into multiple languages as a fertile testing ground of cognitive poetics. We in particular intend to treat the author and the translators as text producers that tell the same story in their respective languages to their readers, which is seen as two usage events (Langacker 1999) with highly similar, if not identical, ideational contents.
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/EE2.3.30.0037" target="_blank" >EE2.3.30.0037: Zaměstnáním nejlepších mladých vědců k rozvoji mezinárodní spolupráce</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2014
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů