Analytical Transformation of Phraseological Units in a Comparative Aspect: on the Basis of Czech and Russian Journalistic Genres
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F17%3A00108762" target="_blank" >RIV/00216224:14210/17:00108762 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Analitičeskaja transformacija frazeologičeskich jedinic v komparativnom aspekte na materiale češskich i russkich publicističeskich žanrov
Popis výsledku v původním jazyce
V nastojaščeje vremja v SMI široko ispol’zujutsja frazeologičeskije jedinicy v transformirovannom vide. Prijem transformacii, kotoryj služit dlja sozdanija novych ekspressivnych obrazov, ich emocional’nosti i metaforičnosti, dovol’no často možno vstretit’ imenno v jazyke različnych žanrov sovremennoj publicistiki. Tema transformacii ustojčivych jedinic ne terjajet svojej aktual’nosti, t.k. dannyj process proischodit postojanno i nepreryvno. Dannaja stat’ja posvjaščena nekotorym aspektam komparativnosti russkich i češskich transformirovannych frazeologičeskich jedinic v ramkach publicističeskogo konteksta. Preobrazovanijam mogut byt’ podvergnuty kak semantika, tak i struktura frazeologizma. Naše vnimanije obraščeno neposredstvenno na analitičeskuju transformaciju, kotoraja vnosit izmenenija v leksičeskij sostav russkogo i češskogo frazeologizma v sootvetstvujuščem kontekste. Ves’ma interesnymi dlja dal’nejšego issledovanija javljajutsja nabljudenija za izmenenijami, proischodjaščimi v dannoj oblasti lingvistiki v oboich rodstvennych jazykach, i sledujuščije iz etogo vyvody.
Název v anglickém jazyce
Analytical Transformation of Phraseological Units in a Comparative Aspect: on the Basis of Czech and Russian Journalistic Genres
Popis výsledku anglicky
At present, phraseological units are widely used in the media in a transformed form. Adoption of the transformation, which serves to create new expressive images, their emotionality and metaphoricity, quite often can be found just in the language of various genres of modern journalism. The theme of the transformation of stable units does not lose its relevance, because this process is ongoing and continuous. This article is devoted to some aspects of the comparability of Russian and Czech transformed phraseological units in the journalistic context. Both semantics and the structure of phraseological unit can be subjected to transformation. Our attention is drawn directly to the analytical transformation, which introduces changes in the lexical composition of Russian and Czech phraseology in the relevant context. Studies of changes occurring in this area of linguistics in both related languages, and the following conclusions are very interesting for further research.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
III International Scientific Conference "Modern Interdisciplinarism and Humanitarian Thinking"
ISBN
9789941459658
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
192-198
Název nakladatele
Akaki Tsereteli State University, Faculty of Humanities
Místo vydání
Kutaisi, Gruzie
Místo konání akce
Kutaisi, Gruzie
Datum konání akce
13. 10. 2017
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—