Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Paradoxy české recepce současné ruské literatury (Gluchovskij, Rubina, Vodolazkin, Silajev)

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F18%3A00103515" target="_blank" >RIV/00216224:14210/18:00103515 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Paradoxy české recepce současné ruské literatury (Gluchovskij, Rubina, Vodolazkin, Silajev)

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Příspěvek zkoumá českou recepci současné ruské literatury, a to na příkladu čtyř vybraných autorů a pozornosti, které se dostalo nejnovějším překladům jejich děl do češtiny. Ukazuje se, že recepce ruské současné ruské literatury je v českém prostředí nesystematická a redakce kulturních a literárních časopisů nerecenzují nové překlady z ruské literatury pravidelně, ale spíše nahodile. Gluchovského si všímají v českém prostředí pouze fanoušci sci-fi, byť autor sám se prezentuje jinak. Rubina je sice do češtiny překládána od konce 80. let 20. století, ale v podstatě se u nás jedná o autorku neznámou. Podobně Vodolazkin, který vstoupil do literatury teprve nedávno, a v Rusku zaznamenávají jeho díla zasloužený ohlas, pozornost nevyvolal. Naopak Silajevův krátký román o bojích moskevských antifašistů s nacionalisty na přelomu tisíciletí byl přijat rozsáhlou recenzí, ačkoliv z literárního hlediska se jedná o dílo marginální.

  • Název v anglickém jazyce

    Paradoxes of the Czech Reception of Contemporary Russian Literature (Glukhovsky, Rubina, Vodolazkin, Silayev)

  • Popis výsledku anglicky

    The paper examines the Czech reception of contemporary Russian literature, specifically concerning the example of four selected authors and the attention which the newest translations of their works into the Czech language have received. It appears that the reception of contemporary Russian literature in the Czech environment is unsystematic and the editorial offices of cultural as well as literary magazines do not review new translations from Russian literature regularly but rather randomly. In the Czech environment, Glukhovsky is noticed only by sci-fi fans even though the author presents himself differently. Although Rubina has been translated into Czech since the late 1980s, she is still an unknown author in our country. Similarly, Vodolazkin who has entered the literature only recently has gained deserved success in Russia but has not attracted attention. On the contrary, Silayev’s short novel about the struggles of Moscow anti-fascists with nationalists at the turn of the millennium has been accepted by an extensive review, despite the fact that from a literary point of view it is only marginal work.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60204 - General literature studies

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Kontexty literární vědy VIII

  • ISBN

    9788026314264

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    171-182

  • Název nakladatele

    Tribun EU

  • Místo vydání

    Brno

  • Místo konání akce

    Brno

  • Datum konání akce

    1. 1. 2018

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    CST - Celostátní akce

  • Kód UT WoS článku