Between translation and adaptation: a critical analysis of translations of Dutch written novels in Czech and German in the first half of the twentieth century
Popis výsledku
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
Výsledek na webu
DOI - Digital Object Identifier
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
nizozemština
Název v původním jazyce
Tussen vertaling en adaptatie. Een kritische analyse van vertalingen van Nederlandstalige romans in het Tsjechisch en Duits in de eerste helft van de twintigste eeuw
Popis výsledku v původním jazyce
Dit artikel geeft een overzicht van het proefschrift van de auteur over een analyse van Tsjechische en Duitse vertalingen van Nederlandse literatuur in de eerste helft van de twintigste eeuw. De essentiële kwestie is of deze teksten "vertalingen" of "adaptaties" moeten worden genoemd. In het eerste deel van dit artikel worden deze twee termen gedefinieerd. Verder worden twee grote Tsjechische vertalers van Nederlandse literatuur uit deze periode, Rudolf Jordán Vonka en Lída Faltová, geintroduceerd, evenals het corpus. Ten slotte wordt er een case study van een Tsjechische en Duitse vertaling van Max Havelaar van Multatuli (1860) gepresenteerd.
Název v anglickém jazyce
Between translation and adaptation: a critical analysis of translations of Dutch written novels in Czech and German in the first half of the twentieth century
Popis výsledku anglicky
This paper presents an outline of the author’s doctoral thesis concerning an analysis of Czech and German translations of Dutch literature in the first half of the twentieth century. The essential issue is whether these texts should be called “translations” or “adaptations”. In the first part of this paper the latter terms are defined. Furthermore, two major Czech translators of Dutch literature from this period, Rudolf Jordan Vonka and Lída Faltová, are introduced, as well as the corpus. Finally, a case study of a Czech and German translation of Max Havelaar by Multatuli (1860) is presented.
Klasifikace
Druh
Jost - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60206 - Specific literatures
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Acta Universitatis Carolinae - Philologica / Germanistica Pragensia
ISSN
0567-8269
e-ISSN
2464-6830
Svazek periodika
2018
Číslo periodika v rámci svazku
4
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
85-91
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—
Druh výsledku
Jost - Ostatní články v recenzovaných periodicích
OECD FORD
Specific literatures
Rok uplatnění
2019