Confrontational study of Russian and Czech lingvistic terminology (on the material of terms connected with a one-part sentence)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F21%3A00121145" target="_blank" >RIV/00216224:14210/21:00121145 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Sopostavitel’nyj analiz russkoj i češskoj lingvističeskoj terminologii (na materiale terminov, svjazannych s odnosostavnym predloženijem)
Popis výsledku v původním jazyce
Cel’ raboty — s pomošč’ju sopostavitel’nogo metoda najti različija v terminach, svjazannych s odnosostavnym predloženijem. Bylo vyjavleno, čto terminy predikat i odnosostavnoje predloženije trebujut special’nogo kommentarija dlja češskich studentov, izučajuščich russkij jazyk, i russkich studentov, izučajuščich češskij jazyk: iz-za različija sintaksičeskich škol vozmožna mežjazykovaja interferencija. Termin predikat v russkoj sintaksičeskoj tradicii ponimajetsja uže, čem v češskoj, a ob”jem ponjatija odnosostavnoje predloženije v rus- skom jazyke bol’še češskogo. V češskoj sintaksičeskoj tradicii u terminov, nazyvajuščich odnosostavnoje predloženije, razvita sinonimija: češskije bogemisty i češskije rusisty ispol’zujut neskol’ko ter- minov v otličije ot russkich sintaksistov, pol’zujuščichsja ustojavšejsja terminologijej. Polučennyje rezul’taty pomogut ne tol’ko studentam i prepodavateljam, no i perevodčikam, rabotajuščim s lingvističeskoj terminologijej.
Název v anglickém jazyce
Confrontational study of Russian and Czech lingvistic terminology (on the material of terms connected with a one-part sentence)
Popis výsledku anglicky
The aim of this article is to identify differences in terms associated with a one-part sentence using the comparative method. It was found that the terms predicate and one-part sentence require a special comment for Czech students studying Russian and Russian students studying Czech: due to the difference in syntactic schools, interlingual interference is possible. The meaning of term “predicat” (predicate) in the Russian syntactic tradition is narrower than in Czech, and the concept “odnosostavnoye predlozheniye” (one-part sentence) in Russian is larger than the Czech one. In the Czech syntactic tradition, the terms naming a one-part sentence have many synonyms: Czech Bohemians and Czech specialists in Russian philology use several terms, in contrast to Russian syntaxists who use an established terminology. The results obtained will help not only students and teachers, but also translators working with linguistic terminology.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2021
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Aktivnye processy v sovremennom russkom jazyke: nacional'noe i internacional'noe
ISBN
9785976545502
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
11
Strana od-do
62-72
Název nakladatele
Flinta
Místo vydání
Moskva
Místo konání akce
Nižnij Novgorod
Datum konání akce
30. 10. 2020
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—