Interpretation of cultural codes in the context of the intersemiotic translation of Romain Gary's novel "La promesse de l’aube" in cinematographic language
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F22%3A00130396" target="_blank" >RIV/00216224:14210/22:00130396 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://condisdiscon.blogspot.com/2015/02/" target="_blank" >http://condisdiscon.blogspot.com/2015/02/</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
francouzština
Název v původním jazyce
Interprétation des codes culturels dans le cadre de la traduction intersémiotique du roman de Romain Gary "La promesse de l’aube" dans le langage cinématographique
Popis výsledku v původním jazyce
The article is dedicated to the interpretation of cultural codes within the framework of the intersemiotic translation of the novel by Romain Gary "Promise at Dawn" into cinematographic language. As research material, we used the novel "Promise at Dawn" (1960) and the film by Éric Barbier (2017) porting the same name. As a theory basis for the article, we use the division of translation into intralinguistic, interlinguistic and intersemiotic, proposed by Roman Jakobson. The specifics of intersemiotic translation is determined by the presence of several interpretative levels in it, which inevitably involves a dialogue with the source text. The focus of the article is on the methods of recoding cultural meanings and the opportunities that the semiotic system of film language provides for this, and the modifications used for this transformation. Special attention is dedicated to the transformation of the verbal into non-verbal and the role of the artistic details in creating the perception of the world within the framework of the movie.
Název v anglickém jazyce
Interpretation of cultural codes in the context of the intersemiotic translation of Romain Gary's novel "La promesse de l’aube" in cinematographic language
Popis výsledku anglicky
The article is dedicated to the interpretation of cultural codes within the framework of the intersemiotic translation of the novel by Romain Gary "Promise at Dawn" into cinematographic language. As research material, we used the novel "Promise at Dawn" (1960) and the film by Éric Barbier (2017) porting the same name. As a theory basis for the article, we use the division of translation into intralinguistic, interlinguistic and intersemiotic, proposed by Roman Jakobson. The specifics of intersemiotic translation is determined by the presence of several interpretative levels in it, which inevitably involves a dialogue with the source text. The focus of the article is on the methods of recoding cultural meanings and the opportunities that the semiotic system of film language provides for this, and the modifications used for this transformation. Special attention is dedicated to the transformation of the verbal into non-verbal and the role of the artistic details in creating the perception of the world within the framework of the movie.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2022
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
CONCORDIA DISCORS vs DISCORDIA CONCORS Researches into Comparative Literature, Contrastive Linguistics, Cross-Cultural and Translation Strategies. INTERMEDIALITY : TRANSLATION, ADAPTATION, PERFORMANCE (I)
ISBN
—
ISSN
2065-4057
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
8
Strana od-do
143-150
Název nakladatele
Ştefan cel Mare University Press Suceava
Místo vydání
Suceava
Místo konání akce
Suceava
Datum konání akce
1. 1. 2022
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—