Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Interpretation of cultural codes in the context of the intersemiotic translation of Romain Gary's novel "La promesse de l’aube" in cinematographic language

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F22%3A00130396" target="_blank" >RIV/00216224:14210/22:00130396 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://condisdiscon.blogspot.com/2015/02/" target="_blank" >http://condisdiscon.blogspot.com/2015/02/</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    Interprétation des codes culturels dans le cadre de la traduction intersémiotique du roman de Romain Gary "La promesse de l’aube" dans le langage cinématographique

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The article is dedicated to the interpretation of cultural codes within the framework of the intersemiotic translation of the novel by Romain Gary "Promise at Dawn" into cinematographic language. As research material, we used the novel "Promise at Dawn" (1960) and the film by Éric Barbier (2017) porting the same name. As a theory basis for the article, we use the division of translation into intralinguistic, interlinguistic and intersemiotic, proposed by Roman Jakobson. The specifics of intersemiotic translation is determined by the presence of several interpretative levels in it, which inevitably involves a dialogue with the source text. The focus of the article is on the methods of recoding cultural meanings and the opportunities that the semiotic system of film language provides for this, and the modifications used for this transformation. Special attention is dedicated to the transformation of the verbal into non-verbal and the role of the artistic details in creating the perception of the world within the framework of the movie.

  • Název v anglickém jazyce

    Interpretation of cultural codes in the context of the intersemiotic translation of Romain Gary's novel "La promesse de l’aube" in cinematographic language

  • Popis výsledku anglicky

    The article is dedicated to the interpretation of cultural codes within the framework of the intersemiotic translation of the novel by Romain Gary "Promise at Dawn" into cinematographic language. As research material, we used the novel "Promise at Dawn" (1960) and the film by Éric Barbier (2017) porting the same name. As a theory basis for the article, we use the division of translation into intralinguistic, interlinguistic and intersemiotic, proposed by Roman Jakobson. The specifics of intersemiotic translation is determined by the presence of several interpretative levels in it, which inevitably involves a dialogue with the source text. The focus of the article is on the methods of recoding cultural meanings and the opportunities that the semiotic system of film language provides for this, and the modifications used for this transformation. Special attention is dedicated to the transformation of the verbal into non-verbal and the role of the artistic details in creating the perception of the world within the framework of the movie.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2022

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    CONCORDIA DISCORS vs DISCORDIA CONCORS Researches into Comparative Literature, Contrastive Linguistics, Cross-Cultural and Translation Strategies. INTERMEDIALITY : TRANSLATION, ADAPTATION, PERFORMANCE (I)

  • ISBN

  • ISSN

    2065-4057

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    8

  • Strana od-do

    143-150

  • Název nakladatele

    Ştefan cel Mare University Press Suceava

  • Místo vydání

    Suceava

  • Místo konání akce

    Suceava

  • Datum konání akce

    1. 1. 2022

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku