Translation of Legal Texts
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14220%2F09%3A00036505" target="_blank" >RIV/00216224:14220/09:00036505 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Translation of Legal Texts
Popis výsledku v původním jazyce
This paper deals with the questions of legal language, legal translation and conceptual equivalence. It shortly comments on the problematic points arising when translating a legal text from Czech into English and vice versa. Furthermore, it tries to specify basic requirements a truly competent legal translator should fulfil. To step away from the dry theory, a reference is made to an experiment, focusing solely on the translation of contracts.
Název v anglickém jazyce
Translation of Legal Texts
Popis výsledku anglicky
This paper deals with the questions of legal language, legal translation and conceptual equivalence. It shortly comments on the problematic points arising when translating a legal text from Czech into English and vice versa. Furthermore, it tries to specify basic requirements a truly competent legal translator should fulfil. To step away from the dry theory, a reference is made to an experiment, focusing solely on the translation of contracts.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AG - Právní vědy
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2009
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
COFOLA 2009: The Conference Proceedings
ISBN
978-80-210-4821-8
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
—
Název nakladatele
Masarykova univerzita
Místo vydání
Brno
Místo konání akce
Brno
Datum konání akce
1. 1. 2009
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—