Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Kvalita právního překladu

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33155392" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33155392 - isvavai.cz</a>

  • Nalezeny alternativní kódy

    RIV/00216208:11220/15:10313092

  • Výsledek na webu

    <a href="http://tifo.upol.cz/TQA_book.pdf" target="_blank" >http://tifo.upol.cz/TQA_book.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Kvalita právního překladu

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Kapitola se zabývá předpoklady pro zajištění kvality při překladu právních textů. Je založena na premise, že hlavním předpokladem zajištění kvality v této oblasti je věcná a terminologická znalost překladatele. Autoři představují specifika právního překladu a jeho procesu a na jejich základě popisují věcnou, tedy extralingvistickou, překladatelskou kompetenci právního překladatele, jejíž význam pak demonstrují na příkladech překladů z angličtiny do češtiny.

  • Název v anglickém jazyce

    Quality in Legal Translation

  • Popis výsledku anglicky

    The chapter discusses the requirements for quality assurance in legal translation. The underlying assumption is that the man requirements is the subject-matter and terminological competence of the translator. The authors introduce the specific aspects oflegal translation as well as the process of legal translation. These are used tp discuss the subject-matter, i.e. extralinguistic, competence of legal translators. The importance of such a competence is demonstrated on examples from Czech-English interface.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Kvalita a hodnocení překlad: Modely a aplikace

  • ISBN

    978-80-244-4792-6

  • Počet stran výsledku

    20

  • Strana od-do

    199-218

  • Počet stran knihy

    343

  • Název nakladatele

    Univerzita Palackého

  • Místo vydání

    Olomouc

  • Kód UT WoS kapitoly