Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Dialogicity and a Creative Way of Handling the (Foreign) Language in the Poetry of Jiří Gruša

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13410%2F10%3A00005865" target="_blank" >RIV/44555601:13410/10:00005865 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Dialogizität und kreativer Umgang mit der (Fremd)Sprache im lyrischen Schaffen von Jiří Gruša

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Im Beitrag wird der Frage nachgegangen, wie die Mehrsprachigkeit (Dialogizität) als die gezielte Verfremdung durch Verknüpfung mit muttersprachlichen Elementen in ausgewählte lyrische Texte von Jiří Gruša den Eingang findet. Als deutsch schreibender Autor tschechischer Herkunft, der den Sprachwechsel ins Deutsche als seine literarische Sprache in einem relativ hohen Alter vollzogen hatte, stellt er ein besonders gutes Beispiel für den kreativen Umgang mit der (Fremd)Sprache. Seine sprachliche Umgestaltung, die sowohl Metaphern und Bildersprache als auch die Übersetzung muttersprachlicher Redewendungen oder Wörter einschließt, wird an ausgewählten Gedichten aus den Gedichtsammlungen ?Der Babylonwald? (1991), ?Wandersteine (1994) und ?Grušas Wacht am Rhein aneb Putovní ghetto? (2001) dargelegt.

  • Název v anglickém jazyce

    Dialogicity and a Creative Way of Handling the (Foreign) Language in the Poetry of Jiří Gruša

  • Popis výsledku anglicky

    The paper explores the question to what extent multilingualism (dialogicity) as an intentional estrangement by means of using elements from the mother tongue finds its way to selected poems of Jiří Gruša. As a German writing author of Czech descent, whostarted writing literature in German only at a comparatively high age, Jiří Gruša is a particular pertinent example for the creative way of handling the (foreign) language. The way he transforms language (including metaphors, figurative language as wellas the translations of idioms or words from his mother tongue) is illustrated on selected poems from the collections ?Der Babylonwald? (1991), ?Wandersteine (1994) and ?Grušas Wacht am Rhein aneb Putovní ghetto? (2001).

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GP405%2F08%2FP211" target="_blank" >GP405/08/P211: Vliv změny literárního jazyka na konstituci identity v dílech českých autorů píšících po r. 1968 německy</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2010

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Polyphonie. Mehrsprachigkeit und literarische Kreativität

  • ISBN

    978-3-7069-0609-8

  • Počet stran výsledku

    18

  • Strana od-do

  • Počet stran knihy

    351

  • Název nakladatele

    Praesens Verlag

  • Místo vydání

    Wien

  • Kód UT WoS kapitoly