Dialogicity and a Creative Way of Handling the (Foreign) Language in the Poetry of Jiří Gruša
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13410%2F10%3A00005865" target="_blank" >RIV/44555601:13410/10:00005865 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Dialogizität und kreativer Umgang mit der (Fremd)Sprache im lyrischen Schaffen von Jiří Gruša
Popis výsledku v původním jazyce
Im Beitrag wird der Frage nachgegangen, wie die Mehrsprachigkeit (Dialogizität) als die gezielte Verfremdung durch Verknüpfung mit muttersprachlichen Elementen in ausgewählte lyrische Texte von Jiří Gruša den Eingang findet. Als deutsch schreibender Autor tschechischer Herkunft, der den Sprachwechsel ins Deutsche als seine literarische Sprache in einem relativ hohen Alter vollzogen hatte, stellt er ein besonders gutes Beispiel für den kreativen Umgang mit der (Fremd)Sprache. Seine sprachliche Umgestaltung, die sowohl Metaphern und Bildersprache als auch die Übersetzung muttersprachlicher Redewendungen oder Wörter einschließt, wird an ausgewählten Gedichten aus den Gedichtsammlungen ?Der Babylonwald? (1991), ?Wandersteine (1994) und ?Grušas Wacht am Rhein aneb Putovní ghetto? (2001) dargelegt.
Název v anglickém jazyce
Dialogicity and a Creative Way of Handling the (Foreign) Language in the Poetry of Jiří Gruša
Popis výsledku anglicky
The paper explores the question to what extent multilingualism (dialogicity) as an intentional estrangement by means of using elements from the mother tongue finds its way to selected poems of Jiří Gruša. As a German writing author of Czech descent, whostarted writing literature in German only at a comparatively high age, Jiří Gruša is a particular pertinent example for the creative way of handling the (foreign) language. The way he transforms language (including metaphors, figurative language as wellas the translations of idioms or words from his mother tongue) is illustrated on selected poems from the collections ?Der Babylonwald? (1991), ?Wandersteine (1994) and ?Grušas Wacht am Rhein aneb Putovní ghetto? (2001).
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GP405%2F08%2FP211" target="_blank" >GP405/08/P211: Vliv změny literárního jazyka na konstituci identity v dílech českých autorů píšících po r. 1968 německy</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2010
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Polyphonie. Mehrsprachigkeit und literarische Kreativität
ISBN
978-3-7069-0609-8
Počet stran výsledku
18
Strana od-do
—
Počet stran knihy
351
Název nakladatele
Praesens Verlag
Místo vydání
Wien
Kód UT WoS kapitoly
—