Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

"The Home Country is Called Babylon" - Dialogicity as aesthetical Quality in selected poems of Jiří Gruša

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13410%2F15%3A43886679" target="_blank" >RIV/44555601:13410/15:43886679 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    "Die Heimat heißt Babylon" - Dialogizität als ästhetische Qualität in ausgewählten Gedichten von Jirí Gruša

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Der Beitrag geht von der Prämisse aus, dass den Autoren und Autorinnen anderer Muttersprachen, gegenüber deutschsprachig aufgewachsenen, eines gemeinsam ist: eine größere Sensibilisierung für sprachliche Besonderheiten, eine intensivere Auseinandersetzung mit sprachlichen Phänomenen sowie das Hinterfragen sprachlicher Konventionen, d.h. insgesamt ein intensiveres Sprachbewusstsein. Im Beitrag wird der Frage nachgegangen, wie die Mehrsprachigkeit (Dialogizität) als eine gezielte Verfremdung durch Verknüpfung mit muttersprachlichen Elementen in ausgewählte Texte von Jiří Gruša den Eingang findet. Seine sprachliche Umgestaltung, die sowohl Metaphern und Bildersprache als auch die Übersetzung muttersprachlicher Redewendungen oder Wörter einschließt, wird an ausgewählten Gedichten aus den Gedichtsammlungen "Der Babylonwald" (1991), "Wandersteine" (1994) und Essaysammlung "Gebrauchsanweisung für Tschechien" (1999) dargelegt.

  • Název v anglickém jazyce

    "The Home Country is Called Babylon" - Dialogicity as aesthetical Quality in selected poems of Jiří Gruša

  • Popis výsledku anglicky

    The premise of this paper is that there is a special trait which authors writing in German - but having a different mother tongue - have in common: As opposed to authors whose mother tongue is German, they show a more distinct sensitivity for the peculiarities of language, a more intense preoccupation with language phenomena as well as the habit of critically questioning language conventions, i.e. overall a greater awareness of language. The paper explores the question to what extent multilingualism (dialogicity) as an intentional estrangement by means of using elements from the mother tongue finds its way to selected poems of Jiří Gruša. The way he transforms language (including metaphors, figurative language as well as the translations of idioms or words from his mother tongue) is illustrated on selected poems from the collections "Der Babylonwald" (1991), "Wandersteine" (1994) and essays "Gebrauchsanweisung für Tschechien" (1999).

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Erzählen zwischen geschichtlicher Spurensuche und Zeitgenossenschaft

  • ISBN

    978-3-86276-147-0

  • Počet stran výsledku

    14

  • Strana od-do

    309-322

  • Počet stran knihy

    367

  • Název nakladatele

    Neisse Verlag

  • Místo vydání

    Dresden

  • Kód UT WoS kapitoly