Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

New findings on the life and research of Adolf Černý

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13430%2F18%3A43893847" target="_blank" >RIV/44555601:13430/18:43893847 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

  • Název v původním jazyce

    Nowe dopóznaća k žiwjenju a slědźenju Adolfa Černeho

  • Popis výsledku v původním jazyce

    A. Černý nawjazuje pisomny kontakt z J. V. Sládekom w lěće 1888. Z pomocu Sládeka je Černý wudał w čěskim přełožku wuběrk pěsni H. Zejlerja. Poezija je wušła w ediciji Světová poezie, kotruž je wudawała Čěska akademija wědomosćow a wuměłstwa.Sládek zeznajomiwši so z Černeho přełožkami skedźbnja Černeho, zo přełožuje něšto, što pola Zejlerja njeje, njejedna so potajkim wo přełožk, ale swójske tworjenje, kotrež napodobnja Sládekowy styl. Černý dyrbješe za knižne wudaće dźěl basnjow znowa přebasnić. Zwěsćili smy potajkim nowe fakty, zo eksistuja Černeho přełožki we dwojim wuhotowanju - časopis Lumír a knižne wudaće.

  • Název v anglickém jazyce

    New findings on the life and research of Adolf Černý

  • Popis výsledku anglicky

    Correspondence between A.Černý and J.V. Sládek started in year 1888. They together published Czech translation of poetry book by Sorbian poet H. Zejler. Poetry was out as a part of World poetry edition, with was published by the Czech Academy of Sciencis and Arts. When Sládek got to know translations of Černý, he found out, that it isn&apos;t translation, but own creation of Černý, who imitated style of Sládek. Therefore Černý had to part of Zejler&apos;s poems translate again. New information is that translation of Zejler&apos;s poems, in version by Černý, exist in book version and magazine version too.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60204 - General literature studies

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Rozhlad

  • ISSN

    0557-4250

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    68

  • Číslo periodika v rámci svazku

    10

  • Stát vydavatele periodika

    DE - Spolková republika Německo

  • Počet stran výsledku

    2

  • Strana od-do

    32-33

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus