Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Dvojí textová tradice 22. homilie Čtyřiceti homilií na evangelia papee Řehoře Velikého a její odraz ve staroslověnském překladu (Besědy na evangelije)

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13430%2F22%3A43898011" target="_blank" >RIV/44555601:13430/22:43898011 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://www.pf.ujep.cz/wp-content/uploads/2023/06/USTA-ad-Albim-Bohemica-2022.pdf" target="_blank" >https://www.pf.ujep.cz/wp-content/uploads/2023/06/USTA-ad-Albim-Bohemica-2022.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Dvojí textová tradice 22. homilie Čtyřiceti homilií na evangelia papee Řehoře Velikého a její odraz ve staroslověnském překladu (Besědy na evangelije)

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Autor příspěvku odkazuje ke dvojí textové tradici 22. homilie XL homiliarum in Evangelia libri duo papee Řehoře Velikého a zkoumá její odraz ve staroslověnském překladu. Ve studii je analyzováno specifické místo 4. kapitoly této homilie a komparován slovanský překlad s latinským materiálem. Příspěvek se dále zabývá charakteristikou textové situace v latinských rukopisech a monostmi dalšího textologického zkoumání. Ze závěrů studie vyplývá, e analyzovaný text slovanského překladu 4. kapitoly 22. homilie odpovídá kratšímu znění latinské předlohy.

  • Název v anglickém jazyce

    The dual textual tradition of Homily 22 from Pope Gregory the Great's Forty Homilies on the Gospels and its reflection in the Old Church Slavonic translation (Besědy na evangelije)

  • Popis výsledku anglicky

    The author refers to the dual textual tradition of the 22nd homily of the XL Homilies on the Gospels by Pope Gregory the Great and examines its reflection in the Old Church Slavonic translation. The study analyzes a specific passage in the 4th chapter of this homily and compares the Slavic translation with the Latin material. The article also deals with the characteristics of the textual situation in the Latin manuscripts and the possibilities for further textual analysis. The conclusions of the study indicate that the analyzed text of the Slavic translation of the 4th chapter of the 22nd homily corresponds to a condensed (shorter) version of the Latin original.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2022

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Usta ad Albim Bohemica

  • ISSN

    1802-825X

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    22

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1-2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    9

  • Strana od-do

    8-16

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus