Dvojí textová tradice 22. homilie Čtyřiceti homilií na evangelia papee Řehoře Velikého a její odraz ve staroslověnském překladu (Besědy na evangelije)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13430%2F22%3A43898011" target="_blank" >RIV/44555601:13430/22:43898011 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://www.pf.ujep.cz/wp-content/uploads/2023/06/USTA-ad-Albim-Bohemica-2022.pdf" target="_blank" >https://www.pf.ujep.cz/wp-content/uploads/2023/06/USTA-ad-Albim-Bohemica-2022.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Dvojí textová tradice 22. homilie Čtyřiceti homilií na evangelia papee Řehoře Velikého a její odraz ve staroslověnském překladu (Besědy na evangelije)
Popis výsledku v původním jazyce
Autor příspěvku odkazuje ke dvojí textové tradici 22. homilie XL homiliarum in Evangelia libri duo papee Řehoře Velikého a zkoumá její odraz ve staroslověnském překladu. Ve studii je analyzováno specifické místo 4. kapitoly této homilie a komparován slovanský překlad s latinským materiálem. Příspěvek se dále zabývá charakteristikou textové situace v latinských rukopisech a monostmi dalšího textologického zkoumání. Ze závěrů studie vyplývá, e analyzovaný text slovanského překladu 4. kapitoly 22. homilie odpovídá kratšímu znění latinské předlohy.
Název v anglickém jazyce
The dual textual tradition of Homily 22 from Pope Gregory the Great's Forty Homilies on the Gospels and its reflection in the Old Church Slavonic translation (Besědy na evangelije)
Popis výsledku anglicky
The author refers to the dual textual tradition of the 22nd homily of the XL Homilies on the Gospels by Pope Gregory the Great and examines its reflection in the Old Church Slavonic translation. The study analyzes a specific passage in the 4th chapter of this homily and compares the Slavic translation with the Latin material. The article also deals with the characteristics of the textual situation in the Latin manuscripts and the possibilities for further textual analysis. The conclusions of the study indicate that the analyzed text of the Slavic translation of the 4th chapter of the 22nd homily corresponds to a condensed (shorter) version of the Latin original.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2022
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Usta ad Albim Bohemica
ISSN
1802-825X
e-ISSN
—
Svazek periodika
22
Číslo periodika v rámci svazku
1-2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
8-16
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—