Politeness in Czech and French
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F47813059%3A19240%2F23%3AA0001173" target="_blank" >RIV/47813059:19240/23:A0001173 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://gorbeia.euskaltzaindia.eus/cgi-bin/abnetop/O7554/ID538cf38b/NT5?ACC=145&TERM=ACTES%20DU%20XLIIIE%20COLLOQUE%20INTERNATIONAL%20DE%20LINGUISTIQUE%20FONTIONNE&xsface=on" target="_blank" >http://gorbeia.euskaltzaindia.eus/cgi-bin/abnetop/O7554/ID538cf38b/NT5?ACC=145&TERM=ACTES%20DU%20XLIIIE%20COLLOQUE%20INTERNATIONAL%20DE%20LINGUISTIQUE%20FONTIONNE&xsface=on</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
francouzština
Název v původním jazyce
Politesse en françis et en tchèque
Popis výsledku v původním jazyce
Ma recherche contrastive se focalise sur la politesse linguistique en tchèque et en français à partir des formules de politesse qui apparaissent le plus fréquemment dans le cadre des actes de langage de base. Cette démarche aboutit à une analyse et une évaluation des possibilités de leur traduction mutuelle. Cette communication présente surtout les phénomènes syntaxiques significatives des formules de politesse usées pour saluer, s'adresser, prendre congé et prier. Pour chaque catégorie, j'ai choisi des formules de politesse fondamentales que j'ai comparées à l'aide du corpus numérique parallèle InterCorp, qui représente la source des données utilisées. Je n'ai pas non plus négligé la recherche empirique, à travers la diffusion d'un questionnaire en République tchèque et en France. Les résultats obtenus m'éclairent quant à la perception des formules de politesse par les locuteurs natifs du tchèque et du français. Ces résultats sont également comparés à ceux provenant de l'analyse du corpus.
Název v anglickém jazyce
Politeness in Czech and French
Popis výsledku anglicky
The paper discusses politeness in Czech and French. The contrastive study describes the most frequent expressions of politeness used within the basic speech acts in the Czech and French language, and defines and evaluates the ways in which they can be translated. The present research focuses on four fields of politeness representing four basic speech acts: greetings, address terms, saying goodbye and requests. For each field of politeness in Czech and French, I created a primary corpus of polite expressions and subsequently carried out a contrastive analysis. In the present paper, the data were gathered from the parallel corpora InterCorp. The research includes an interlinguistic questionnaire survey carried out in the Czech Republic and France. The results of this survey showing the assessment of polite phrases by native speakers of either Czech or French are confronted with the findings of the contrastive analysis.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Actes du XLIIIe colloque international de linguistique fonctionnelle
ISBN
9788412631357
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
189-198
Název nakladatele
Académie de la langue basque
Místo vydání
Saint-Sébastien
Místo konání akce
San Sebastian, Španělsko
Datum konání akce
1. 1. 2022
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—