Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

A dbejte, ať vaši herci říkají jen to, co mají v textu: Shakespearovský překlad jako multidimezionální fenomén

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F14%3A43924512" target="_blank" >RIV/49777513:23330/14:43924512 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    A dbejte, ať vaši herci říkají jen to, co mají v textu: Shakespearovský překlad jako multidimezionální fenomén

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Příspěvek se zabývá specifiky dramatického textu a možnostmi jeho překladu. V kontextu Shakespearova dramatického díla se zaměřuje na komparaci textocentrického a scenocentrického překladu. Vychází z teorie Susan Bassnettové, jež vnímá dramatický text jako plnohodnotnou funkční složku procesu divadelní realizace, a "dvoustupňové" koncepce překladu dramatického textu (page to page - page to stage) Ortrun Zuber-Skerrittové. Opírá se rovněž o teorii shakespearovského překladu formulovanou Tonem Hoenselaarsem a Alessandrem Serpierim. Praktická část se věnuje stručné translatologické analýze vybraných ukázek shakespearovských překladů s akcentem na translatabilitu a přenositelnost témat a jazyka.

  • Název v anglickém jazyce

    Shakespeare Translation as a Multidimensional Phenomenon

  • Popis výsledku anglicky

    This paper examines a specific character od dramatic text and possibilities of its translation. Moreover, it focuses on the distinction between literary and stage translation. It draws upon Susan Bassnett 's theory, which understands a dramatic text as an indispensable part of theatre process, and Ortrun Zuber-Skerritt's concept of translation (page to page - page to stage).

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

    AL - Umění, architektura, kulturní dědictví

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA13-14048S" target="_blank" >GA13-14048S: Angloamerická dramatická tvorba v českých divadlech v době první světové války</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů