Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Symbolistická poezie jako problém překladatelský

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F14%3A43925685" target="_blank" >RIV/49777513:23330/14:43925685 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Symbolistická poezie jako problém překladatelský

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Kapitola analyzuje problémy překládání evropské symbolistické poezie. Zvláštní pozornost je věnována překladům vrcholné básnické sbírky Rainera Marii Rilka Elegie z Duina do češtiny. Porovnáním překladů Pavla Eisnera, Jindřicha Pokorného a Jiřího Gruši lze rozlišit překladatelskou strategii založenou na zachování estetických kvalit textu (P. Eisner a J. Pokorný), na druhé straně pak koncentraci na filosofický smysl díla (J. Gruša).

  • Název v anglickém jazyce

    Symbolist poetry as a translation problem

  • Popis výsledku anglicky

    The chapter analyzes the problems of translating European symbolist poetry. Special attention is paid to translations of poetry collections supreme Rainer Maria Rilke's Duino Elegy in Czech. Comparing translations of Pavel Eisner, Jindřich Pokorný and Jiří Gruša can be dinstinguished the translation strategy based on maintaining the aesthetic qualities of the text (P. Eisner and J. Pokorný), on the other hand focus on the philosophical meaning of the text (J. Gruša).

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Překlad mezi didaktikou cizích jazyků a translatologií

  • ISBN

    978-80-7211-473-3

  • Počet stran výsledku

    13

  • Strana od-do

    81-93

  • Počet stran knihy

    136

  • Název nakladatele

    Západočeská univerzita v Plzni ; Nava

  • Místo vydání

    Plzeň

  • Kód UT WoS kapitoly