Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The translation of the argot names indicating money from a parallel corpus: the example of the Czech language

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F20%3A43959748" target="_blank" >RIV/49777513:23330/20:43959748 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://cief-efk.elte.hu/content/radka-mudrochova.t.15910" target="_blank" >https://cief-efk.elte.hu/content/radka-mudrochova.t.15910</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.37587/ref.2020.1.09" target="_blank" >10.37587/ref.2020.1.09</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    La traduction des dénominations argotiques désignant l’argent à partir d’un corpus parallèle : l’exemple de la langue tchèque

  • Popis výsledku v původním jazyce

    L’objectif de cette communication est d’analyser les traductions des dénominations argotiques désignant l’argent. Le corpus de ces dénominations sera puisé dans les dictionnaires de langue générale tels que Petit Robert, Larousse ou Trésor de la langue française, ainsi que dans les dictionnaires spécialisés, notamment dans les dictionnaires de l’argot (en ligne) : Dictionnaire de la zone, dictionnaire Bob, dictionnaire Sensagent, ou dans l’ouvrage Comment tu tchatches. Dans un premier temps, nous allons classer ces différents termes selon le marquage lexicographique de registre de langue (comme argotique, populaire, familier, etc.) proposé par les dictionnaires de langue générale ou spécialisés. Dans un deuxième temps, nous allons passer à l’analyse des mots choisis dans le corpus parallèle Intercorp (créé et géré par Le Corpus national tchèque (disponible sur : korpus.cz) de l’Université Charles) qui permet de comparer des traductions de textes dans plusieurs langues avec la possibilité de distinguer les sources des textes (belles lettres, domaine juridique, sous-titres des films, etc.). Dans notre contribution, nous allons nous concentrer sur la traduction franco-tchèque et nous allons comparer, dans un dernier temps, les traductions proposées pour la langue tchèque, en révélant la productivité et la fréquence des mots qui désignent l’argent et tout en vérifiant le marquage lexicographique dans la langue cible.

  • Název v anglickém jazyce

    The translation of the argot names indicating money from a parallel corpus: the example of the Czech language

  • Popis výsledku anglicky

    The objective of this article is to analyze the translations of the slang terms indicating money. The corpus of these terms is drawn from general language dictionaries such as Petit Robert, Larousse or Trésor de la langue française, as well as from specialized dictionary of slang (online): Dictionnaire de la Zone. Once the corpus has been developed: (1) its different terms are classified according to the lexicographic marking of the language register (such as : argotique, populaire, familier, etc.) ; (2) the translation of the chosen words (via the parallel corpus InterCorp) is compared and commented.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Revue d’Études Françaises

  • ISSN

    1416-6399

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    1

  • Číslo periodika v rámci svazku

    24

  • Stát vydavatele periodika

    HU - Maďarsko

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    109-120

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus