LegTerm: project for a multilingual database of legal terms in national law
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12210%2F23%3A43907683" target="_blank" >RIV/60076658:12210/23:43907683 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://doi.org/10.32725/eer.2023.014" target="_blank" >https://doi.org/10.32725/eer.2023.014</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.32725/eer.2023.014" target="_blank" >10.32725/eer.2023.014</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
francouzština
Název v původním jazyce
LegTerm : projet d'une banque de données multilingue des termes juridiques du droit national
Popis výsledku v původním jazyce
La conception d'un outil lexicographique bilingue ou multilingue permettant de saisir les équivalences entre les termes juridiques des différentes législations nationales et d'aider les traducteurs à comprendre le sens voulu constitue un défi complexe. La terminologie juridique se caractérise par des concepts non correspondants, la polysémie des termes et des significations imprécises. Les outils existants se concentrent sur le contenu pour les professionnels du droit ou fournissent des équivalences simples pour les traducteurs. Le projet LegTerm vise à combler cette lacune en proposant un outil terminologique simple et efficace qui combine les avantages d'un dictionnaire et d'une encyclopédie et qui s'adapte à différents systèmes juridiques et à différentes langues. L'article présente une vue d'ensemble de LegTerm, examine les conventions terminologiques et les relations entre les concepts et les termes dans le langage juridique, et décrit la solution adoptée. Les conclusions, l'état actuel du projet et les perspectives sont également exposés.
Název v anglickém jazyce
LegTerm: project for a multilingual database of legal terms in national law
Popis výsledku anglicky
Designing a bilingual or multilingual lexicographic tool that captures the equivalences between legal terms in different national laws and helps translators understand the intended meaning poses a complex challenge. Legal terminology is characterized by non-corresponding concepts, term polysemy, and imprecise meanings. Existing tools either focus on content for legal professionals or provide simple word-form equivalences for translators. The LegTerm project aims to bridge this gap by offering a simple and efficient terminological tool that combines the advantages of a dictionary and an encyclopedia, catering to different legal systems and languages. The article presents an overview of LegTerm, discusses terminological conventions and the relationships between concepts and terms in legal language, and describes the adopted solution. The conclusions, current project status, and prospects are also outlined.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Écho des études romanes
ISSN
1801-0865
e-ISSN
1804-8358
Svazek periodika
19
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
18
Strana od-do
27-45
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—