Přestavby babylonské věže: Gn 11,1–9 v moderních českých parafrázích
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12260%2F22%3A43905942" target="_blank" >RIV/60076658:12260/22:43905942 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://studiatheologica.eu/pdfs/sth/2022/04/01.pdf" target="_blank" >https://studiatheologica.eu/pdfs/sth/2022/04/01.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.5507/sth.2022.053" target="_blank" >10.5507/sth.2022.053</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Přestavby babylonské věže: Gn 11,1–9 v moderních českých parafrázích
Popis výsledku v původním jazyce
Studie v první části představuje Gn 11,1–9 a jeho tři hlavní významy: foneticko-sémantický (vztah k Babylonu), kontextový (příčina existence jazyků a rozšíření lidstva po celé zemi) a morální (proč Bůh zasáhl?). Ve druhé části představuje přehled starověkých židovských a raně křesťanských parafrází a interpretací (včetně LXX a Vulgáty) Ukazuje se, že zatímco je přítomnost morálního smyslu v původním hebrejském textu nejasná a nesamozřejmá, stává se naopak dominantní v následné interpretační tradici a doznává různých variací, a to na úkor ostatních rovin významu. Konečně třetí část je věnována novodobým českým parafrázím příběhu; ty nevycházejí primárně z masoretského textu, nýbrž jsou mnohem více závislé na LXX, Vulgátě a obecně křesťanské a židovské (!) interpretační tradici. Jejich autoři neinterpretují hebrejský text, nýbrž přebírají z více než dvoutisícileté tradice hrubou kostru příběhu s balíčkem stálých, doplňujících prvků, které slouží k zaplnění mezer v příběhu. Za pomoci tohoto materiálu pak jednotlivé prvky volně přidávají k základní společné kostře nebo je ubírají, a tím vytvářejí svůj vlastní příběh. Poselství těchto nových příběhů může být pravdivé a užitečné, ovšem je někdy velmi vzdálené poselství původnímu.
Název v anglickém jazyce
Rebuilding the Tower of Babel: Contemporary Czech Paraphrases of Gen 11:1–9
Popis výsledku anglicky
Gen 11:1–9 contains three levels of meanings: phonetic¬-semantic (focused on the city of Babylon), contextual (explaining the existence of many languages and the dispersion of humankind), and moral (what provoked God’s reaction?). If we analyse the extant ancient Jewish and early Christian paraphrases and interpretations (including LXX and Vulgate), we realise that while the moral meaning of the original Hebrew text is questionable, vague, and ambiguous, it becomes the prevalent meaning in the subsequent tradition. Finally, the study shows that the modern Czech paraphrases (unlike modern translations) are not based primarily on the Hebrew, text but follow the LXX, Vulgate and ancient Christian and Jewish (!) authors instead. Thus, the paraphrases are not an outcome of an independent interpretation of the Hebrew Vorlage. The more than two-thousand-year-long tradition provides their authors with a basic outline and a number of constant, complementary (definitely non¬-biblical) material to fill its gaps. With the help of such material, by freely adding and removing various elements, the authors build their own stories upon a general, common outline. The message of these new stories might be valid and valuable; it is, however, in most cases, far from the original one.
Klasifikace
Druh
J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS
CEP obor
—
OECD FORD obor
60303 - Theology
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2022
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Studia Theologica
ISSN
1212-8570
e-ISSN
—
Svazek periodika
24
Číslo periodika v rámci svazku
4
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
22
Strana od-do
1-22
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85150856583