SENTENCE MODIFIERS SEEMINGLY AND SURPRISINGLY
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60460709%3A41110%2F12%3A56152" target="_blank" >RIV/60460709:41110/12:56152 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
SENTENCE MODIFIERS SEEMINGLY AND SURPRISINGLY
Popis výsledku v původním jazyce
This article deals with the issues of translating -ingly adverbs functioning as content disjuncts. It does so on the example of the two most frequently used ?ing participle based disjuncts surprisingly and seemingly. A judgement-value content disjunct surprisingly expresses the speaker?s attitude to what is being said as unexpected whereas seemingly, a truth-value epistemic content disjunct expresses the speaker?s degree of doubt. Although their disjunctive function prevails, they are homonymous with other, integrated manner or intensifying syntactic functions. Therefore, a careful analysis of their syntactic position in the sentence and their semantic interpretation are important to determine their non-integrated character and disjunctive function. Their translation into Czech seems to be problematic as ?ingly disjuncts as their corresponding adverbial structural counterparts are more or less non-existent. Existing adverbial counterparts usually reflect the integrated nature of the ad
Název v anglickém jazyce
SENTENCE MODIFIERS SEEMINGLY AND SURPRISINGLY
Popis výsledku anglicky
This article deals with the issues of translating -ingly adverbs functioning as content disjuncts. It does so on the example of the two most frequently used ?ing participle based disjuncts surprisingly and seemingly. A judgement-value content disjunct surprisingly expresses the speaker?s attitude to what is being said as unexpected whereas seemingly, a truth-value epistemic content disjunct expresses the speaker?s degree of doubt. Although their disjunctive function prevails, they are homonymous with other, integrated manner or intensifying syntactic functions. Therefore, a careful analysis of their syntactic position in the sentence and their semantic interpretation are important to determine their non-integrated character and disjunctive function. Their translation into Czech seems to be problematic as ?ingly disjuncts as their corresponding adverbial structural counterparts are more or less non-existent. Existing adverbial counterparts usually reflect the integrated nature of the ad
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2012
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Acta academica karviniensia
ISSN
1212-415X
e-ISSN
—
Svazek periodika
2012
Číslo periodika v rámci svazku
3
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
13
Strana od-do
14-26
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—