Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Intertextualität und Tradition. Zum Verhältnis von Übersetzung und Interpretation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61384984%3A51210%2F15%3A%230000794" target="_blank" >RIV/61384984:51210/15:#0000794 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Intertextualität und Tradition. Zum Verhältnis von Übersetzung und Interpretation

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Z. Augustová und Anne Fleig beschäftigen sich in dem Teil des Buches, der Intertextualität und Intermedialität betitelt ist und auch ihre E-Mail-Korrespondenz enthält, mit der Problematik der Interpretation von Theatertexten Elfriede Jelinek, sowie mit der Problematik des Übersetzens von ihren Texten. Die Frage ist, ob man diese Texte nur als formale, abstrakte Partitur beim Übersetzen behandeln soll und ob sie auch bei der Deutung mehr nach ihrem musikalischen Charakter gelesen werden sollen, als nachihrer semantischen Aussage. Beide Wissenschaftlerinnen finden eine bestimmte Lösung von diesem Problem in der konsequenten Deutung des Materialcharakters der Jelinekschen Sprache. n: ?Postdramatik?. Reflexion und Revision. Diskurse. Kontexte. Impulse. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums, Band 11. Wien: 2015, p. 217-225.

  • Název v anglickém jazyce

    Intertextuality and tradition. The relation between translation and interpretation

  • Popis výsledku anglicky

    n the chapter entitled ?Intertextuality and Intermediality?, which also includes their e-mail correspondence, Z. Augustová and Anne Fleig discuss the issues concerning the interpretation and translation of Elfriede Jelinek?s dramatic works. The questionis whether these texts should be treated in the process of translation purely as a formal and abstract musical score and whether their interpretation should also involve concentrating more on their musical character rather than their semantic meaning. Both scientist find a solution to this problem in a thorough interpretation of the material characteristic of Jelinek?s language. In: ?Postdramatik?. Reflexion und Revision. Diskurse. Kontexte. Impulse. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums, Band 11. Wien: 2015, p. 217-225.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

    AL - Umění, architektura, kulturní dědictví

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů