Am I an object? Corpus analysis of selected phraseologisms expressing the concept of the object.
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F10%3AA1100Z1K" target="_blank" >RIV/61988987:17250/10:A1100Z1K - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Bin ich ein Gegenstand?
Popis výsledku v původním jazyce
Die Korpora einzelner Sprachen bieten dank der die Möglichkeit, die Weltsicht einzelner Sprachgemeinschaften durch die Analyse von Texten und Konzepten zu verlgeichen. Im Falle der vorgelegten Analyse wurden nicht nur die öffentlich zugängliche Sprachkorpora verwendet, sondern auch phraseologische Wörterbücher, die als Korpus dienten, um den Bestand an Phraseologismen, die das bestimmte Konzept ausdrücken, festzustellen. Auf Grund der Korpusanalyse konnte festgestellt werden, dass es im Deutschen etwa um ein Drittel weniger feste Wendungen gibt, die das Konzept des Gegenstandes ausdrücken, als im Tschechischen. Die Korpusanalyse von Texten hat bewiesen, dass die Weltsicht der deutschen und tschechischen Sprachgemeinschaft, die durch Phraseologismen repräsentiert wird, voneinander teilweise abweicht.
Název v anglickém jazyce
Am I an object? Corpus analysis of selected phraseologisms expressing the concept of the object.
Popis výsledku anglicky
Corpora in different languages offer the possibility of analyzing texts and concepts to compare the different worlds in which different linguistic cultures exist. The present analysis used not only freely available language corpora but also phraseological dictionaires, which were used as corpora for the purpose of determining the number of phraseologisms expressing a given concept. The corpus analysis proved that German has around a third fewer phraseologisms than Czech expressing the concept of the object. The analysis of texts showed that the view of the world in German and Czech culture, as expressed via phraseologisms, is partly different.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2010
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Kompendium Korpuslinguistik. Eine Bestandsaufnahme aus deutsch-tschechischer Perspektive.
ISBN
978-3-8253-5793-1
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
—
Počet stran knihy
318
Název nakladatele
Winter Verlag
Místo vydání
Heidelberg
Kód UT WoS kapitoly
—