Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Emocje we frazeologii zachodniosłowiańskiej - studium porównawcze

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F14%3AA1501D75" target="_blank" >RIV/61988987:17250/14:A1501D75 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Emocje we frazeologii zachodniosłowiańskiej - studium porównawcze

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Prezentowany tekst jest analizą porównawczą jednostek frazeologicznych języka polskiego, czeskiego i słowackiego wyrażających stany emocjonalne użytkowników. Pomimo tego, iż badany materiał pochodzi z języków o wspólnym pochodzeniu i podobnej kulturze, to są tutaj zauważalne różnice. Wyrażanie emocji jest zatem uzależnione w znacznym stopniu od tradycji kulturowych danego narodu. Członkowie spokrewnionych narodów często różnią się co do oceny sytuacji wywołujących te same emocje i też inne są ich konsekwencje w zachowaniu. Z przedstawionego materiału językowego wyniknęło, że zasób frazeologiczny badanych języków zachodniosłowiańskich jest tożsamy, ale dzięki odmiennemu rozwojowi historycznemu i innym wpływom kulturowym różni się wyrażanie emocji przezPolaka, Czecha i Słowaka.

  • Název v anglickém jazyce

    The Emotions in West Slavic Phraseology - The Comparative Study

  • Popis výsledku anglicky

    The presented article analyzes the phraseological units expressing emotional states in Polish, Czech and Slovak languages. Regardless of the fact, that the examined material come from languages with the common origin and the similar culture background, there are the significant differences between them. The expression of emotions therefore largely depends on the cultural traditions of each nation. The members of the related nations often differ in the assessment of the situations which provoke the sameemotions and their behavior responding those situations could be different as well. The presented material shows that the phraseological vocabulary in the analyzed languages is the same, but thanks to different historical evolution and the other culturalinfluences, there are the differences in expression of emotions by Poles, Czechs and Slovaks.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Słowiański dialog kulturowy. Studia leksykalne i gramatyczne

  • ISBN

    978-80-557-0760-0

  • Počet stran výsledku

    17

  • Strana od-do

    47-63

  • Počet stran knihy

    198

  • Název nakladatele

    Vydavateľstvo UMB v Banskej Bystrici - Belianum

  • Místo vydání

    Banská Bystrica

  • Kód UT WoS kapitoly