Překladatel a metaforika: frezeologie a zkušenost v ní ukrytá
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F15%3AA1701IHS" target="_blank" >RIV/61988987:17250/15:A1701IHS - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Překladatel a metaforika: frezeologie a zkušenost v ní ukrytá
Popis výsledku v původním jazyce
Překládání metaforiky patří mezi nejatraktivnější problémy překladu. Pro jeho úspěšné zvládnutí je nezbytná dokonalá znalost výchozí a cílové kultury překládaného díla. Překladateli zde mohou významně pomoct poznatky antropolingvistiky, kulturní lingvistiky či etnolingvistiky. Metody praktického řešení překladu metaforiky jsou ve slovenské a české překladatelské škole propracovány, ustáleny a obecně známy. Z hlediska teorie překladu je pak nezbytné věnovat dostatečnou pozornost souvislosti translatologie s etnologií a antropologií.
Název v anglickém jazyce
The translator and the metaphors: phraseology and experiences hiden in it
Popis výsledku anglicky
Translating metaphors is one of the most attractive challenges in this discipline. To successfully master it, one needs an absolute knowledge of both source and target languages and cultures. Sciences such as anthropological, ethnical or cultural linguistics are very important and useful in this task as well. In Czech and Slovak approaches there are plenty of methods and practical solutions to face the translation of metaphors, and these have been widely studied. From the point of view of translation theories, it is necessary to pay attention to the connection of translation studies with ethnology and anthropology.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Minulosť a budúcnosť prekladu. Od Ľudovíta Štúra po strojový preklad
ISBN
978-80-971262-4-7
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
118-124
Počet stran knihy
176
Název nakladatele
Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry, Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry
Místo vydání
Bratislava
Kód UT WoS kapitoly
—