Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Překladatel a metaforika: frezeologie a zkušenost v ní ukrytá

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F15%3AA1701IHS" target="_blank" >RIV/61988987:17250/15:A1701IHS - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Překladatel a metaforika: frezeologie a zkušenost v ní ukrytá

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Překládání metaforiky patří mezi nejatraktivnější problémy překladu. Pro jeho úspěšné zvládnutí je nezbytná dokonalá znalost výchozí a cílové kultury překládaného díla. Překladateli zde mohou významně pomoct poznatky antropolingvistiky, kulturní lingvistiky či etnolingvistiky. Metody praktického řešení překladu metaforiky jsou ve slovenské a české překladatelské škole propracovány, ustáleny a obecně známy. Z hlediska teorie překladu je pak nezbytné věnovat dostatečnou pozornost souvislosti translatologie s etnologií a antropologií.

  • Název v anglickém jazyce

    The translator and the metaphors: phraseology and experiences hiden in it

  • Popis výsledku anglicky

    Translating metaphors is one of the most attractive challenges in this discipline. To successfully master it, one needs an absolute knowledge of both source and target languages and cultures. Sciences such as anthropological, ethnical or cultural linguistics are very important and useful in this task as well. In Czech and Slovak approaches there are plenty of methods and practical solutions to face the translation of metaphors, and these have been widely studied. From the point of view of translation theories, it is necessary to pay attention to the connection of translation studies with ethnology and anthropology.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Minulosť a budúcnosť prekladu. Od Ľudovíta Štúra po strojový preklad

  • ISBN

    978-80-971262-4-7

  • Počet stran výsledku

    7

  • Strana od-do

    118-124

  • Počet stran knihy

    176

  • Název nakladatele

    Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry, Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry

  • Místo vydání

    Bratislava

  • Kód UT WoS kapitoly