Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Absolute Constructiona in French and Italian Legal Texts and in their Translation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F18%3AA1901XI8" target="_blank" >RIV/61988987:17250/18:A1901XI8 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    La construction absolue dans les textes juridiques français et italiens et dans leur traduction

  • Popis výsledku v původním jazyce

    L´article traite la problématique de la construction absolue dans les textes juridiques francais et italiens. Il vise a montrer, sur la base d´une étude comparative, les différences au niveau de la fréquence, de la fonction et de l´emploi dans le corpus de textes législatifs, concretement dans les codes de procédure pénale francais et italien. Davantage, il se propose de comparer les résultats de l´étude comparative avec l?analyse de la traduction du code de procédure pénale français vers l´italien et d´examiner les stratégies auxquelles le traducteur a recours.

  • Název v anglickém jazyce

    Absolute Constructiona in French and Italian Legal Texts and in their Translation

  • Popis výsledku anglicky

    The article deals with the issue of absolute constructions in French and Italian legal texts. Based on a comparative study, it aims to show the differences concerning their frequency, function and use in the corpus of legislative texts, specifically in French and Italian codes of criminal procedures. Furthermore, it proposes to compare the results with the analysis of the translation of the French code of criminal procedures into Italian and examine the strategies used by the translator.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    e-Scripta Romanica

  • ISSN

    2392-0718

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    6

  • Číslo periodika v rámci svazku

    6

  • Stát vydavatele periodika

    PL - Polská republika

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    54-64

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus