The Language of Czech and Polish Civil Law Contracts: A Comparative Study Based on Corpus Research
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F23%3AA2402MXY" target="_blank" >RIV/61988987:17250/23:A2402MXY - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://www.peterlang.com/document/1424238" target="_blank" >https://www.peterlang.com/document/1424238</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.3726/b21323" target="_blank" >10.3726/b21323</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
The Language of Czech and Polish Civil Law Contracts: A Comparative Study Based on Corpus Research
Popis výsledku v původním jazyce
The work, entitled The Language of Czech and Polish Civil Law Contracts: A Comparative Study Based on Corpus Research, is devoted to aspects of the field of specialised translation and provides an overview of the current state of translation studies. The main trends are presented, along with profiles of scholars working in the field. In relation to corpus research, translation studies methodology is also described, along with the main tools of corpus analysis, and the concept of a corpus is explained with an indication of the typological division of corpora. The work focuses also on the translation process from an external point of view (the client’s) and from an internal point of view (the translator’s), discussing the tools, techniques and strategies used in specialised translation.
Název v anglickém jazyce
The Language of Czech and Polish Civil Law Contracts: A Comparative Study Based on Corpus Research
Popis výsledku anglicky
The work, entitled The Language of Czech and Polish Civil Law Contracts: A Comparative Study Based on Corpus Research, is devoted to aspects of the field of specialised translation and provides an overview of the current state of translation studies. The main trends are presented, along with profiles of scholars working in the field. In relation to corpus research, translation studies methodology is also described, along with the main tools of corpus analysis, and the concept of a corpus is explained with an indication of the typological division of corpora. The work focuses also on the translation process from an external point of view (the client’s) and from an internal point of view (the translator’s), discussing the tools, techniques and strategies used in specialised translation.
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
9783631908983
Počet stran knihy
318
Název nakladatele
Peter Lang Verlag
Místo vydání
Berlin
Kód UT WoS knihy
—