Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Research on reception of literature in translation - between theory and practice

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F08%3A33116669" target="_blank" >RIV/61989592:15210/08:33116669 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    nizozemština

  • Název v původním jazyce

    Receptieonderzoek naar literatuur in vertaling - tussen theorie en praktijk

  • Popis výsledku v původním jazyce

    In deze bijdrage wordt een methode voorgesteld die kan worden gebruikt voor het onderzoek van literatuur in vertaling. Zoals enkele receptieonderzoeken aantonen, is een systematische benadering een optie om de relaties tussen literatuur in vertaling en doelliteratuur te beschrijven. Als uitgangspunt wordt daarbij de polysysteemtheorie van Itamar Even-Zohar genomen die wordt uitgebreid met handelingcomponenten op het gebied van instellingen aan de hand van het onderzoek van Frans Ruiter en de herdefiniëring van het begrip ?repertoire? door Els Andringa. Deze theoretische basis wordt verder toegepast op het concrete onderzoek naar receptie van de Nederlandstalige literatuur in vertaling in de Tsjechische culturele context na 1945. Er wordt een methode gepresenteerd die voor het toetsen van de geformuleerde hypothesen kan worden gebruikt.

  • Název v anglickém jazyce

    Research on reception of literature in translation - between theory and practice

  • Popis výsledku anglicky

    The paper presents a method that may be used in the research on literature in translation. A systematic approach is a good option to describe relations between literature in translation and the literature into which this literature is translated. The research starts which the polysystem theory of Itamar Even-Zohar that is slightly adapted by using the results of the research of Frans Ruiter and a new definition of the term "repertoire" by Els Andringa. This theoretical starting point is applied and tested in the situation of Dutch and Flemish literature in Czech translation in teh Czech cultural context after 1945.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2008

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Neerlandistische ontmoetingen. Trefpunt Wroclaw

  • ISBN

    978-83-7432-449-6

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    9

  • Strana od-do

    461-469

  • Název nakladatele

    Oficyna Wydawnicza ATUT - Wroclawskie Wydawnictwo Oświatowe

  • Místo vydání

    Wroclaw

  • Místo konání akce

    Wroclaw, Uniwersytet Wroclawski

  • Datum konání akce

    23. 4. 2008

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku