Research on reception of literature in translation - between theory and practice
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F08%3A33116669" target="_blank" >RIV/61989592:15210/08:33116669 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
nizozemština
Název v původním jazyce
Receptieonderzoek naar literatuur in vertaling - tussen theorie en praktijk
Popis výsledku v původním jazyce
In deze bijdrage wordt een methode voorgesteld die kan worden gebruikt voor het onderzoek van literatuur in vertaling. Zoals enkele receptieonderzoeken aantonen, is een systematische benadering een optie om de relaties tussen literatuur in vertaling en doelliteratuur te beschrijven. Als uitgangspunt wordt daarbij de polysysteemtheorie van Itamar Even-Zohar genomen die wordt uitgebreid met handelingcomponenten op het gebied van instellingen aan de hand van het onderzoek van Frans Ruiter en de herdefiniëring van het begrip ?repertoire? door Els Andringa. Deze theoretische basis wordt verder toegepast op het concrete onderzoek naar receptie van de Nederlandstalige literatuur in vertaling in de Tsjechische culturele context na 1945. Er wordt een methode gepresenteerd die voor het toetsen van de geformuleerde hypothesen kan worden gebruikt.
Název v anglickém jazyce
Research on reception of literature in translation - between theory and practice
Popis výsledku anglicky
The paper presents a method that may be used in the research on literature in translation. A systematic approach is a good option to describe relations between literature in translation and the literature into which this literature is translated. The research starts which the polysystem theory of Itamar Even-Zohar that is slightly adapted by using the results of the research of Frans Ruiter and a new definition of the term "repertoire" by Els Andringa. This theoretical starting point is applied and tested in the situation of Dutch and Flemish literature in Czech translation in teh Czech cultural context after 1945.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2008
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Neerlandistische ontmoetingen. Trefpunt Wroclaw
ISBN
978-83-7432-449-6
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
461-469
Název nakladatele
Oficyna Wydawnicza ATUT - Wroclawskie Wydawnictwo Oświatowe
Místo vydání
Wroclaw
Místo konání akce
Wroclaw, Uniwersytet Wroclawski
Datum konání akce
23. 4. 2008
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—