Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Register variation in language contact: The case of Guarani and Spanish in Paraguay

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F09%3A00008454" target="_blank" >RIV/61989592:15210/09:00008454 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    španělština

  • Název v původním jazyce

    Variación estilística en el contacto lingüístico: El caso del guaraní y el espa?ol en Paraguay

  • Popis výsledku v původním jazyce

    El artículo analiza cinco tipos diferentes de textos en los que se manifiesta el contacto entre el espa?ol y el guaraní. Tres son los textos de los diarios paraguayos (dos de los periódicos generales, uno en espa?ol, otro en guaraní, uno de un tabloide en espa?ol), uno es un ejemplo de la lengua hablada, y el último es un ejemplo del purismo guaraní. El artículo se centra en las diferencias en la inserción de elementos espa?oles en los textos de guaraní y viceversa. Su objetivo es la discriminación entre los fenómenos motivados social, cultural y pragmáticamente, y aquellos con motivos estructurales (tipológicos). Las diferencias entre los diferentes tipos de textos pueden ser vistos como variación de registro: en espa?ol cualquier presencia de elementos guaraníes es una característica de la informalidad, mientras que la presencia de elementos de espa?ol en el guaraní es aceptable en el registro formal si se trata de palabras de contenido léxico, mientras que las palabras

  • Název v anglickém jazyce

    Register variation in language contact: The case of Guarani and Spanish in Paraguay

  • Popis výsledku anglicky

    The article analyses five different types of texts where Spanish and Guarani languages come into contact. Three are texts from Paraguayan periodicals (two from general newspapers, one in Spanish, one in Guarani, one from a tabloid in Spanish), one is anexample of spoken language, and the last one is an example of purist Guarani. It focuses on differences in the insertion of Spanish elements in Guarani texts and Guarani elements in Spanish texts. It aims at discriminating which differences have social,cultural, and pragmatic causes, and which are caused by structural (typological) differences between the two languages. The differences between different types of texts can be seen as register variation: for example, in Spanish any presence of Guarani items is a feature of informality, while the presence of Spanish items in Guarani is acceptable in formal register in the case of content items, while the functional words are characteristic of more colloquial registers.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/KJB901380702" target="_blank" >KJB901380702: Jazykový kontakt španělštiny, guaraní a češtiny v Paraguayi</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2009

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Études romanes de Brno

  • ISSN

    1803-7399

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    30

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    9

  • Strana od-do

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus