Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny. Velký česko-polský frazeologický slovník.

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F09%3A10214094" target="_blank" >RIV/61989592:15210/09:10214094 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny. Velký česko-polský frazeologický slovník.

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Slovník byl zpracován pod vedením Teresy Zofie Orłośové kolektivem polských bohemistů a českého polonisty. 0bsahuje kolem pěti tisíc heslových statí. Registruje české frazeologizmy používané hlavně ve 20. století a v současnosti.. V každé heslové stati se nachází textová exemplifikace s uvedením pramenů a překladem do polštiny. Tento dosud největší česko-polský frazeologický slovník má sloužit nejenom pro posluchače polské bohemistiky a české polonistiky, ale rovněž pro překladatele umělecké literaturyv obou zemích, pro obyvatele česko-polského jazykového pomezí, pro české polonofily a polské čechofily.

  • Název v anglickém jazyce

    Large Czech-Polish Dictionary of Phrases

  • Popis výsledku anglicky

    The dictionary was written by a team of Polish and Czech linguists lead by Teresa Zofie Orłoś. It contains approximately 5.000 entries. The dictionary enrols Czech phrases used mainly in the 20th century and in present time. Each entry includes textual exemplification, citation of sources and translation into Polish. This so-far largest Czech-Polish phraseological dictionary is purposed not only for Polish students of Czech studies and Czech students of Polish studies, but also for translators of fiction in both countries, for inhabitants of Czech-Polish borderland, for Czech and Polish lovers of both Slavic languages.

Klasifikace

  • Druh

    B - Odborná kniha

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2009

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • ISBN

    978-83-233-2504-8

  • Počet stran knihy

    775

  • Název nakladatele

    Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

  • Místo vydání

    Krakow

  • Kód UT WoS knihy