Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Problems of Translatability in Russian Translatology History

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F09%3A10215456" target="_blank" >RIV/61989592:15210/09:10215456 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    ruština

  • Název v původním jazyce

    Problematika perevodimosti v istorii rossijskogo perevodovedenija

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Predmetom rassmotrenija stat'ji javljajetsja problematika perevodimosti v istorii rossijskogo perevodovedenija. Avtor dajet obzor o razvitii ponimanija problematiki perevodimosti, glavnym obrazom, v period XVIII - XX vv. Izlagaja vzgljady vidnejsich rossijskich teoretikov perevoda vtoroj poloviny ?? veka, avtor dochodit k vyvodu, cto v sovremennoj rossijskoj teorii perevoda preobladaet koncepcija otnositelńoj (nepolnoj) perevodimosti, osnovannaja na ponimanii perevoda kak specificheskogo vida kommunikacii, pri kotoroj vsegda terjajetsja bolśhaja ili menśhaja cast' informacii.

  • Název v anglickém jazyce

    Problems of Translatability in Russian Translatology History

  • Popis výsledku anglicky

    The author evolving the main topic of the Section on Translatology of the conference "Olomoucké Days of Russian Studies" presents in her paper a synoptic overview about development of understanding problems of translatability in the Russian translatology. She especially focuses on the period between 18th and 20th century when opinions of these problems were formed under influence of two different concepts: the concept of absolute untranslatability (having its root in the Humboldtian perception of language as representation of "genius of the nation"), and the concept of full translatability. By interpreting opinions of prominent Russian theorists of translatology of the mid to late 20th century period the author exemplifies that in the today's Russian translatology the concept of relative (partial) translatability has prevailed, based on interpreting translation as a particular kind of communication beeing regularly accompanied by minor or major loss of information.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2009

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii

  • ISSN

    0139-9268

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    XLVIII

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    9

  • Strana od-do

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus