Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Teacher as translator, translator as teacher II

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F11%3A33141784" target="_blank" >RIV/61989592:15210/11:33141784 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    slovinština

  • Název v původním jazyce

    Učiteľ prekladateľom, prekladateľ učiteľom II

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Cieľom druhého ročníka bolo opäť priblížiť profesie učiteľa a prekladateľa-tlmočníka a poukázať na ich vzájomné prepojenie. Workshop bol určený najmä študentom učiteľstva cudzích jazykov a študentom prekladateľstva-tlmočníctva, ale aj stredoškolákom, ktorí chcú študovať cudzie jazyky, no nevedia sa rozhodnúť pre správny odbor. V úvodnej, teoretickej, časti vystúpili vyučujúci z jazykových katedier FHV UMB a teoreticky aj vlastnými skúsenosťami objasnili nároky oboch profesií. V druhej časti stretnutia,formou praktických úloh si všetci zúčastnení vyskúšali aké to je byť učiteľom, prekladateľom alebo tlmočníkom, a to v troch sekciách: didaktická, tlmočnícka a prekladateľská.

  • Název v anglickém jazyce

    Teacher as translator, translator as teacher II

  • Popis výsledku anglicky

    The second year of this workshop aimed at revealing the commnom features of both professions and at pointing out how they interact. It was organized for students becoming foreign languages teachers, students of translation and interpreting but also for secondary schools students who want to study forein languages and do't know which study field is better for them. First, teachers from the Faculty of humanities UMB explained what it meant to be teacher, translator or interpreter and were talking about their experience. In the second part of workshop, the participants could try how it is to be a teacher, a translator or an interpretor.

Klasifikace

  • Druh

    W - Uspořádání workshopu

  • CEP obor

    AM - Pedagogika a školství

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2011

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Místo konání akce

    Katedra romanistiky FHV UMB v banské Bystrici

  • Stát konání akce

    SK - Slovenská republika

  • Datum zahájení akce

  • Datum ukončení akce

  • Celkový počet účastníků

    118

  • Počet zahraničních účastníků

    0

  • Typ akce podle státní přísl. účastníků

    CST - Celostátní akce