"Česky přece umím" aneb Proč by čeští studenti filologických oborů měli absolvovat kurz češtiny
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33147323" target="_blank" >RIV/61989592:15210/13:33147323 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
"Česky přece umím" aneb Proč by čeští studenti filologických oborů měli absolvovat kurz češtiny
Popis výsledku v původním jazyce
V poslední době si pedagogové na českých vysokých školách u studentů filologických oborů stěžují na snižující se úroveň jejich komunikačních dovedností v mateřském jazyce. Autorka se nejprve zamýšlí nad tím, co může být příčinou tohoto stavu, a poté na základě svých zkušeností s výukou češtiny pro nebohemisty/nederlandisty na FF UP Olomouc uvádí příklady jevů, které činí českým studentům v jejich mateřštině největší potíže. Ve stručnosti rovněž zmiňuje možná řešení a problematiku uvádí do souvislosti sprojektem IFIT (Interdisciplinární filologická inovace translatologických modulů na cizojazyčných katedrách FF UP).
Název v anglickém jazyce
"Hey, I do speak Czech the proper way" - Why Czech students of philological study programmes should follow Czech courses
Popis výsledku anglicky
In the recent the teachers on the Czech universities have been complaining about the deteriorating level of the communicative skills in the mother tongue by their students of foreign languages. In my article I try to demonstrate this worrying trend on the examples from my long-term practice and to sum up the reasons for this situation. I base my conclusions on the practical examples from the courses of Czech for the students of Dutch which I have been teaching on the Dutch Department, Philosophical Faculty, Palacký University Olomouc, the Czech Republic. I not only mention specific features of the Czech language which our students find difficult, but I also try to suggest the possible ways how to tackle this situation. In the future I will deal with this field among others within the framework of the IFIT-project (Interdisciplinary Philological Innovation of Translatological Modules on Foreign Language Departments of the Philosophical Faculty, Palacký University Olomouc, www.ifit.upol.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
O - Projekt operacniho programu
Ostatní
Rok uplatnění
2013
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
RARA AVIS X
ISBN
978-80-8105-528-7
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
83-89
Název nakladatele
Univerzita sv. Cyrila a Metoda
Místo vydání
Trnava
Místo konání akce
Trnava
Datum konání akce
2. 5. 2013
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—