Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

"Česky přece umím" aneb Proč by čeští studenti filologických oborů měli absolvovat kurz češtiny

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33147323" target="_blank" >RIV/61989592:15210/13:33147323 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    "Česky přece umím" aneb Proč by čeští studenti filologických oborů měli absolvovat kurz češtiny

  • Popis výsledku v původním jazyce

    V poslední době si pedagogové na českých vysokých školách u studentů filologických oborů stěžují na snižující se úroveň jejich komunikačních dovedností v mateřském jazyce. Autorka se nejprve zamýšlí nad tím, co může být příčinou tohoto stavu, a poté na základě svých zkušeností s výukou češtiny pro nebohemisty/nederlandisty na FF UP Olomouc uvádí příklady jevů, které činí českým studentům v jejich mateřštině největší potíže. Ve stručnosti rovněž zmiňuje možná řešení a problematiku uvádí do souvislosti sprojektem IFIT (Interdisciplinární filologická inovace translatologických modulů na cizojazyčných katedrách FF UP).

  • Název v anglickém jazyce

    "Hey, I do speak Czech the proper way" - Why Czech students of philological study programmes should follow Czech courses

  • Popis výsledku anglicky

    In the recent the teachers on the Czech universities have been complaining about the deteriorating level of the communicative skills in the mother tongue by their students of foreign languages. In my article I try to demonstrate this worrying trend on the examples from my long-term practice and to sum up the reasons for this situation. I base my conclusions on the practical examples from the courses of Czech for the students of Dutch which I have been teaching on the Dutch Department, Philosophical Faculty, Palacký University Olomouc, the Czech Republic. I not only mention specific features of the Czech language which our students find difficult, but I also try to suggest the possible ways how to tackle this situation. In the future I will deal with this field among others within the framework of the IFIT-project (Interdisciplinary Philological Innovation of Translatological Modules on Foreign Language Departments of the Philosophical Faculty, Palacký University Olomouc, www.ifit.upol.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    O - Projekt operacniho programu

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2013

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    RARA AVIS X

  • ISBN

    978-80-8105-528-7

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    7

  • Strana od-do

    83-89

  • Název nakladatele

    Univerzita sv. Cyrila a Metoda

  • Místo vydání

    Trnava

  • Místo konání akce

    Trnava

  • Datum konání akce

    2. 5. 2013

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku