Jazyk soudobé ruské prózy jako problém překladatelský
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33148226" target="_blank" >RIV/61989592:15210/13:33148226 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Jazyk soudobé ruské prózy jako problém překladatelský
Popis výsledku v původním jazyce
Autorka popisuje překladatelské problémy spojené s intenzivními změnami ruského jazyka během posledních tří desetiletí. Na materiálu studentských překladů úryvků z děl současných ruských prozaiků ukazuje problematiku překladu expresivních a nespisovnýchvýrazů, jazykové hry, frazeologismů, neologismů a okazionalismů, reálií, aluzí a jiných vybraných jevů.
Název v anglickém jazyce
Language of Contemporary Russian Prose as Translating Problem
Popis výsledku anglicky
The author presents translating problems resulting from intensive changes in the Russian language during the recent three decades. Using material from students' translations of passages of contemporary Russian prose writers, she demonstrates problems oftranslating expressive, and nonliterary terms, plays on words, phraseologisma, neologisma and occasionalisma, terms from life and institutions allusions, and other particular phenomena.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2013
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Současná ruská, polská a ukrajinská literatura
ISBN
978-80-244-3924-2
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
27-38
Počet stran knihy
375
Název nakladatele
Univerzita Palackého
Místo vydání
Olomouc
Kód UT WoS kapitoly
—