Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Titul prozaického textu jako překladový problém na příkladu nové polské prózy

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F14%3A33149207" target="_blank" >RIV/61989592:15210/14:33149207 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Titul prozaického textu jako překladový problém na příkladu nové polské prózy

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek pojednává o různých aspektech překladu titulů nejnovějších prozaických knih polských autorů. Zkoumá funkce titulu, jeho zasazení v kulturním kontextu a význam v rámci knižního trhu a analyzuje, nakolik se u překladu podařilo dodržet původní autorský záměr. Všímá si také dvojznačnosti některých titulů a prověřuje možnosti, jaké při jejich převodu skýtají různé jazyky. Závěrem autor konstatuje, že i přes všechnu interpretační volnost překladatel stále zůstává nejlepším kritikem a znalcem autorova díla.

  • Název v anglickém jazyce

    The Book Title as a Translation Problem on the Example of the New Polish Fiction

  • Popis výsledku anglicky

    The paper deals with the various aspects of translating the titles of most recent prose writing by Polish authors. It examines the functions of the title, its grounding in the cultural context and its importance for the book marketing, and explores the limits of remaining faithful to the original intent of the author. It also reflects upon ambiguous titles and the possible ways to translate these into different languages. The conclusion is drawn that when translating the book title the translator once more becomes the author's closest critic and an interpreter of their work.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    O - Projekt operacniho programu

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii

  • ISSN

    0139-9268

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    LIII (53)

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    6

  • Strana od-do

    33-38

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus