Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Nina Shulgina and Yekaterina Bobrakova-Timoshkina: Two Strategies of Translating Czech Prose into Russian

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F14%3A33149375" target="_blank" >RIV/61989592:15210/14:33149375 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    ruština

  • Název v původním jazyce

    Nina Šuľgina i Jekaterina Bobrakova-Timoškina: dve strategii perevoda češskoj prozy na russkij jazyk

  • Popis výsledku v původním jazyce

    V doklade reč idet o russkich perevodach češskoj prozy, prinadležaščich Nine Šuľginoj i Jekaterine Bobrakovoj-Timoškinoj. Chotja eti perevodčicy predstavljajut raznye pokolenija bogemistov, ich perevodčeskie strategii imejut mnogo obščego. Obe perevodčicy javljajutsja posledovateľnicami sovetsko-russkoj školy perevoda. Analiz dvuch perevodčeskich strategij osuščestvljaetsja na pjati urovnjach: analiz otklonenij ot normy russkogo jazyka, analiz deformacij ischodnogo teksta, analiz transformacij na verbaľnom, kognitivnom i motivacionnom urovnjach.

  • Název v anglickém jazyce

    Nina Shulgina and Yekaterina Bobrakova-Timoshkina: Two Strategies of Translating Czech Prose into Russian

  • Popis výsledku anglicky

    The paper focuses on the Russian translations of Czech prose made by Nina Shulgina and Yekaterina Bobrakova-Timoshkina. Although these translators belong to different generations of Russian bohemists, their translation strategies have much in common, representing the Russian-Soviet school of translation. Five stages of analysis help to detect and present the two translation strategies: analysis of deviations from the norm of the Russian language, of deformations of the source text's meaning and style and of transformations on the vebal, cognitive and motivation levels.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    junOST. Beiträge zur ersten Schweizerischen Konferenz junger SlavistInnen. (Basler Studien zur Kulturgeschichte Osteuropas. Band 21)

  • ISBN

    978-3-290-22029-7

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    16

  • Strana od-do

    351-366

  • Název nakladatele

    Pano Verlag Zürich

  • Místo vydání

    Zürich

  • Místo konání akce

    Slavisches Seminar der Universität Basel

  • Datum konání akce

    26. 4. 2012

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku