Kapitola první: Teorie překladu a kritika překladu
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33154903" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33154903 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://atp.anglistika.upol.cz/tifo/TQA_book.pdf" target="_blank" >http://atp.anglistika.upol.cz/tifo/TQA_book.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Kapitola první: Teorie překladu a kritika překladu
Popis výsledku v původním jazyce
První kapitola první se zabývá vztahem teorie a kritiky překladu, uvádí stručný přehled vývoje translatologie jako kontext hodnocení kvality překladu, klade otázku "co je dobrý překlad" a odpovídá na ni konceptem relativnosti hodnocení.
Název v anglickém jazyce
Chapter One: Translation theory and translation criticism
Popis výsledku anglicky
Chapter One deals with the relationship between translation theory and translation criticism, presents an overview of translation theory development that contextualises the notion of translation quality assessment, poses the question "what is a good translation" and finds the answer in the concept of the relativity of evaluation.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Kvalita a hodnocení překladu: Modely a aplikace
ISBN
978-80-244-4792-6
Počet stran výsledku
24
Strana od-do
15-38
Počet stran knihy
343
Název nakladatele
Univerzita Palackého
Místo vydání
Olomouc
Kód UT WoS kapitoly
—