Míšeňská právní kniha a bilingvismus v českých zemích
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33154979" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33154979 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Míšeňská právní kniha a bilingvismus v českých zemích
Popis výsledku v původním jazyce
Důležitým pramenem pro poznání městského práva a městské správy v pozdním středověku a raném novověku nejen v sousedním Německu, ale v důsledku česko-německých kontaktů také v našich zemích, je Míšeňská právní kniha, kterou se řídila města severní částiČech a Moravy. Nejprve existovala původní německá verze, později byl text přeložen do češtiny. Skutečnost, že v Čechách byly právní dokumenty z němčiny do češtiny překládány, souvisela se změnou národnostních poměrů v důsledku husitského hnutí. Příspěvekse zabývá tehdejšími problémy při překládání právnických termínů a výrazů týkajících se technologií v řemeslné produkci.
Název v anglickém jazyce
MEISSEN LAW BOOK AND ITS CZECH VERSIONS. CONTRIBUTION TO BILINGUALISM IN THE CZECH LANDS
Popis výsledku anglicky
The Meissen Law Book, which was used to govern the towns in the northern part of Bohemia and Moravia, has been an important source in learning about the municipal law and municipal government in the Late Middle Ages and Early Modern Times, not only in the neighbouring Germany but also in the Czech Lands, namely due to Czech-German contacts. In 2010 an edition of its German version was published, and currently our workplace is working on a Czech Science Foundation (GAČR) Project, the aim of which is to prepare and publish an edition of contemporary Czech translations. The fact that in Bohemia legal documents used to be translated from German to Czech was connected to changes in the nationality conditions because of Hussite Movement. The contribution deals with the problems of that period concerning translating the legal terms and terms to do with technologies in craftsmen's work; the problems have arisen from the carried out analysis of one of the 19 preserved Czech manuscripts.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GA15-01383S" target="_blank" >GA15-01383S: Edice českého překladu Míšeňské právní knihy a jeho lingvistický rozbor</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Bibliotheca Antiqua 2015
ISBN
978-80-7053-309-3
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
8
Strana od-do
120-127
Název nakladatele
Vědecká knihovna v Olomouci
Místo vydání
Olomouc
Místo konání akce
Olomouc
Datum konání akce
4. 11. 2015
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—