Movie Titles And Translation Strategies: The Problem Of Translating The Title ((Stilyagi}} Into Polish
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33158003" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33158003 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://dokumenty.osu.cz/ff/ksl/svk/svk2015.pdf" target="_blank" >http://dokumenty.osu.cz/ff/ksl/svk/svk2015.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Nazvanija filmov i strategii ich perevoda: problema perevoda nazvanija ((Stiljagi}} na polskij jazyk
Popis výsledku v původním jazyce
V state obsuždaetsja vopros nazvanija filma, kotoroe zanimaet v kinoproizvedenii odnu iz dominirujuščich pozicij. Privodjatsja funkcii, kotorye vypolnjaet nazvanie filma, strategii primenjaemye v sovremennoj praktike perevoda nazvanij filmov, čto pozvoljaet perejti k analizu smyslovogo soderžanija nazvanija Stiljagi i sposoba ego perevoda na polskij jazyk.
Název v anglickém jazyce
Movie Titles And Translation Strategies: The Problem Of Translating The Title ((Stilyagi}} Into Polish
Popis výsledku anglicky
The article discusses the question of translating movie titles which take place one of the dominant positions in the movies. The functions that a movie title fulfills, strategies used in contemporary translation practices are covered; it helps to start the analysis of the meaning of the movie title Stilyagi and its translation into Polish language. The title Bikiniarze was chosen for Polish release. The definitions of these two words and their etymology are also given. It is possible to conclude that these are the names of parallely existing subcultures of 50s-60s in XX century, their roots go down to American movement called Beat Generation. The culturally coloured tittle is translated using functional equivalence existing in Polish language and therefore reproduces semantic layer of the original title.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
SLAVICA IUVENUM XVI Mezinárodní setkání mladých slavistů
ISBN
978-80-7464-784-0
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
8
Strana od-do
389-396
Název nakladatele
Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta
Místo vydání
Ostrava
Místo konání akce
Ostrava
Datum konání akce
31. 3. 2015
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—