Lexical differences of colloquial French in "Northern Francophonia"
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F16%3A33158587" target="_blank" >RIV/61989592:15210/16:33158587 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://vocum.ca/vocum-2015/programme/" target="_blank" >http://vocum.ca/vocum-2015/programme/</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
francouzština
Název v původním jazyce
Différences lexicales des usages familiers et populaires en ((francophonie du Nord}}
Popis výsledku v původním jazyce
L'exposé se concentrera sur les différences lexicales des registres familier et populaire du français en usage en Belgique francophone, en France, au Québec et en Suisse romande de point de vue lexicologique, lexicographique et sociolinguistique. Il s'agit du projet de notre thèse doctorale. La thèse prend pour sa base notre mémoire de maîtrise qui a été consacré a l'étude de lexique du français des niveaux familier et populaire en usage au Québec et en France. Notre thèse développe également le thème de la variation diatopique et diastratique de lexique du français. La thèse vise a analyser le corpus des expressions figées du projet BFQS Ce projet regroupe les expressions figées des territoires mentionnés ci-dessus. Dans la description des expressions du corpus du projet BFQS prédomine l'aspect syntaxique dont le figement des expressions et l'analyse de leurs composants. Nous voulons réaliser une analyse de point de vue de sociolinguistique concernant les fonctions des usages familier et populaire et d'actualiser les informations mentionnées dans le corpus du BFQS. L'actualisation des informations se réalisera a travers des dictionnaires choisis et auprès d'une enquête sociolinguistique. Les dictionnaires serviront de base pour vérifier l'attestation, sens et marques sociolinguistiques associées aux expressions choisies. L'enquête se concentrera a la compréhension, emploi et sens des expressions. Le sondage sociolinguistique sera réalisé auprès des locuteurs natifs du français des territoires francophones mentionnés ci-dessus.
Název v anglickém jazyce
Lexical differences of colloquial French in "Northern Francophonia"
Popis výsledku anglicky
This study explores lexical differences in colloquial French, in the French speaking territories of Belgium, France, Quebec and Switzerland. The study focuses in primarily on lexicology, lexicography and sociolinguistics. Our master's thesis devoted to the comparative analysis of colloquial French lexicon in Quebec and in France, informs the structure of the research program. Complimenting and developing this original analysis is, the present study, where the diastratic and diatopic variation of French lexicon is extended to Belgium, Quebec, France and Switzerland territories. The aim of the study is the analysis of the corpus of fixed expressions of the BFQS project. The project collects the fixed expressions used in aforementioned locations. In the description of the BFQS project's corpus of fixed expressions, the syntactic aspect predominates. We would like to develop this project in our own way by using the sociolinguistic framework based on colloquial uses and on dictionary update of information as mentioned in the BFQS corpus. Verification of this information will proceed via the lexicographical study and sociolinguistic survey. In the relevant dictionaries, the appearance, meaning and sociolinguistic marks of chosen expressions will be contrasted. The sociolinguistic survey will focus on the comprehension, concrete use and meaning of highlighted expressions.
Klasifikace
Druh
A - Audiovizuální tvorba
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
—
Místo vydání
—
Název nakladatele resp. objednatele
—
Verze
—
Identifikační číslo nosiče
—