Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

NP-Internal Kind of and Sort of: Evidence from an English-Czech Parallel Translation Corpus

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F17%3A73582914" target="_blank" >RIV/61989592:15210/17:73582914 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    NP-Internal Kind of and Sort of: Evidence from an English-Czech Parallel Translation Corpus

  • Popis výsledku v původním jazyce

    In this chapter, we turn to the parallel translation corpus InterCorp to investigate the status of two English type nouns kind and sort (at this stage in American English only) through their correspondences in a typologically different language, namely the inflectional and articleless Czech (where type nouns have not been grammaticalized to the same extent as the English ones). Attention is also paid to the determiners and modifiers which appear in each construction and the discourse functions of the constructions. Our research not only shows how the pragmatic and textual functions of the type nouns in the NP1 of NP2 structure are made “visible” through translation, but it also suggests that the translation correspondences follow from the element preceding sort/kind.

  • Název v anglickém jazyce

    NP-Internal Kind of and Sort of: Evidence from an English-Czech Parallel Translation Corpus

  • Popis výsledku anglicky

    In this chapter, we turn to the parallel translation corpus InterCorp to investigate the status of two English type nouns kind and sort (at this stage in American English only) through their correspondences in a typologically different language, namely the inflectional and articleless Czech (where type nouns have not been grammaticalized to the same extent as the English ones). Attention is also paid to the determiners and modifiers which appear in each construction and the discourse functions of the constructions. Our research not only shows how the pragmatic and textual functions of the type nouns in the NP1 of NP2 structure are made “visible” through translation, but it also suggests that the translation correspondences follow from the element preceding sort/kind.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Contrasting English and Other Languages through Corpora

  • ISBN

    978-1-4438-9601-6

  • Počet stran výsledku

    54

  • Strana od-do

    164-217

  • Počet stran knihy

    252

  • Název nakladatele

    Cambridge Scholars Publishing

  • Místo vydání

    Newcastle upon Thyne

  • Kód UT WoS kapitoly