The struggle with the "other side" : the boundaries of the cultural transposition in the translation of an 18th century Yiddish text into Czech
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F17%3A73583545" target="_blank" >RIV/61989592:15210/17:73583545 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Der Kampf mit der "Anderen Seite“ Grenzen der kulturellen Transposition in der Übersetzung eines jiddischen Textes aus dem 18. Jh. ins Tschechische
Popis výsledku v původním jazyce
In dem Aufsatz werden anhand der Übersetzung eines jiddischen Textes aus dem 18. Jahrhundert die Grenzen des kulturellen Transfers im Übersetzungsprozess untersucht. Dabei wurde das Modell der funktionalen Skopostheorie und die hermeneutischen Ansätze mit einer kulturell hoch spezifischen Übersetzung konfrontiert um festzustellen, welche konkreten Strategien sich als effektiv bei der Überbrückung der kulturell bedingten Lücken zwischen dem Ausgangs- und dem Zieltext erweisen. Damit zusammenhängend verfolgt die Analyse folgende Ziele: 1) Anhand des ausgewählten Textes, in dem im narrativen Modus über ein Ereignis aus der Geschichte der jüdischen Gemeine in Prostějov berichtet wird, werden die Korrelationen zwischen der inter- und der intratextuellen Kohärenz untersucht; 2) Es werden die Möglichkeiten und Grenzen der pragmatischen Explizitierungsprozesse im bestimmten Texttyp erwogen; 3) Schließlich werden anhand der analysierten Übersetzung die Grenzen des kulturellen Transfers demonstriert.
Název v anglickém jazyce
The struggle with the "other side" : the boundaries of the cultural transposition in the translation of an 18th century Yiddish text into Czech
Popis výsledku anglicky
The article focuses on the analysis of various kinds of cultural transfer in the translation of a Yiddish text from the 18th century into Czech. The main intention is to confront the functional skopos-theories and the hermeneutic approaches with a highly specific translation and to show which strategies are effective to get over the cultural and language gap between the source text and the target text. Furthermore the analysis of the translation concentrates on following aims: 1) On the base of the particular translation we examine the correlations between the inter- and intratextual coherence; 2) We consider the possibilities and limits of the pragmatic explicitation in the examined type of text. 3) Finally we rethink on the base of the analyzed translation the limits of the cultural transfer from the source culture in the target culture.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik
ISSN
1803-7380
e-ISSN
—
Svazek periodika
31
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
13
Strana od-do
83-95
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—