Quality Assurance in Translating National Legislation: The Case of Czech Companies and Cooperatives Act
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F17%3A73593668" target="_blank" >RIV/61989592:15210/17:73593668 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Quality Assurance in Translating National Legislation: The Case of Czech Companies and Cooperatives Act
Popis výsledku v původním jazyce
This paper presents a study into quality assurance applied to the translation of Czech legislation into English for documentary purposes. The qualitative methodology applied aims at exploring quality assurance on two levels: on the part of the contracting authority awarding the translation public contract and on the part of the successful bidder. In the former case, the quality assurance is explored through comparison of the tender requirements (which in fact constitute a translation brief) with those identified to be included in a legal translation brief by Scott (2015). In the latter case, a legal-translation quality assessment model by Prieto Ramos (2014) is used to analyse the quality of the English translation of the Companies and Cooperatives Act in various categories. The results of the analysis are then categorized and discussed in terms of their possible (not only) legal implications.
Název v anglickém jazyce
Quality Assurance in Translating National Legislation: The Case of Czech Companies and Cooperatives Act
Popis výsledku anglicky
This paper presents a study into quality assurance applied to the translation of Czech legislation into English for documentary purposes. The qualitative methodology applied aims at exploring quality assurance on two levels: on the part of the contracting authority awarding the translation public contract and on the part of the successful bidder. In the former case, the quality assurance is explored through comparison of the tender requirements (which in fact constitute a translation brief) with those identified to be included in a legal translation brief by Scott (2015). In the latter case, a legal-translation quality assessment model by Prieto Ramos (2014) is used to analyse the quality of the English translation of the Companies and Cooperatives Act in various categories. The results of the analysis are then categorized and discussed in terms of their possible (not only) legal implications.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Czech and Slovak Linguistic Review
ISSN
1805-1502
e-ISSN
—
Svazek periodika
2017
Číslo periodika v rámci svazku
1-2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
28
Strana od-do
87-104
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—